venerdì 27 febbraio 2009

El Vals Del Obrero 1996 - Ñapa es

1. El Gato López - 2:40
2. Ñapa es - 2:31
3. El vals del obrero - 4:37
4. Revistas del Corazón - 2:44
5. Romero el Madero - 3:21
6. Sectas - 4:07
7. No te pares - 4:26
8. Cannabis - 4:27
9. Insecto Urbano - 4:10
10. Animales de Laboratorio - 3:06
11. La Sesera No Va - 4:45
12. Sexo y Religión - 3:30


02 - Ñapa Es

Hablo de España y me lleno de emoción
y es que te llevo muy dentro del corazón
castañuelas, toros y verbenas
mi España, la tierra del honor.
Ésta es la España del Felipe y del Aznar,
la España democrática del Gal,
la España de la estafa inmobiliaria,
la delincuencia en la alta sociedad.
Politicuchos que se inflan a robar
los asesinos hoy vuelven a torear
España, el país de la patraña
de trapicheos, pelotazos y demás.
Y aquí no pasa nada, nos comemos la tostada
ni siquiera te levantas del sofá.
Vaya decepción en la manifestación,
solamente han ido los antidisturbios.

SÍ, JESULÍN, España es así, la tierra donde yo nací
SÍ, JESULÍN, España es así, que sepas que vamos a por tí.
Y son curritos que no pueden ni currar
negociaciones dignas de un Nehandertal
trabajadores pagando los errores
como siempre, al que no tiene hay que explotar.
Somos Europa, no nos podemos quejar
hemos entrado en el gran capital
imperialismo que devora tu nevera
y la vaselina en el culo bien "untá".
Y aquí no pasa nada...

TRADUZIONE IN ITALIANO

02 - Ñapa* è

Parlo di Spagna e mi riempio di emozione
perchè ti porto nel profondo del cuore
nacchere, tori e verbenas**
la mia Spagna, la terra d'onore.
Questa è la Spagna di Felipe e di Aznar,
la Spagna democratica di Gal,
la Spagna dell'imbroglio immobiliare,
la delinquenza dell'alta società.
Politicucci che s'infilano a rubare
gli assessini d'oggi tornano a toreare
Spagna, il paese della panzana
di trappole, pallonate e altro.
E qui non succede niente, ci mangiamo i tost
neanche ti alzi dal divano.
Che delusione nella manifestazione,
sono andati solo i poliziotti in assetto antisommossa.

Si, Jesulin, la Spagna è così, la terra dove sono nata
Si, Jesulin, la Spagna è così, che tu sappia che andiamo per te.
E sono curriti che non possono currare(boh O.o)
negoziazioni degne di un Nehandertal
lavoratori pagando gli errori
come sempre, a chi non ha, bisogna sfruttarlo.
Siamo l'Europa, non ci possiamo lamentare
siamo entrati nel grande capitale
imperialismo divora il tuo freezer
e la vasellina nel culo ben unta.
E qui non succede niente...

* pelle di alcuni animali (agnello,capra)
** tipiche danze folcloristiche del posto.

Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

SUGGERITI da
BabyLuv e Francesco

-Jesulin: famoso torero spagnolo

-castañuelas: nacchere

-pelotazos: sbornie

-que sepas que vamos a por ti:sappi che veniamo a prenderti

-curritos que no pueden ni currar: lavoratori che non possono lavorare

-inflan a robar: gonfiano rubando

mercoledì 25 febbraio 2009

El Vals Del Obrero 1996 - El Gato López

1. El Gato López - 2:40
2. Ñapa es - 2:31
3. El vals del obrero - 4:37
4. Revistas del Corazón - 2:44
5. Romero el Madero - 3:21
6. Sectas - 4:07
7. No te pares - 4:26
8. Cannabis - 4:27
9. Insecto Urbano - 4:10
10. Animales de Laboratorio - 3:06
11. La Sesera No Va - 4:45
12. Sexo y Religión - 3:30


01 - El Gato López

Él nació en la calle, no pudo elegir
Entre escombros y basuras tuvo que vivir
La calle le hizo fuerte, allí se rebeló
Y es que, tío, no hay dinero
Es un gato obrero
Su madre callejera, su padre siamés
Tiene veinte hermanos en carabanchel
Busca en la basura algo que comer
Y es que, tío, no hay dinero
Es un gato obrero

López es algo especial
Desde cachorrito ya bailaba ska (ska)
Sus botas, su chaleco y su forma de andar
No está domesticado, es un gato ska

Sigue, sigue, sigue, sigue, sigue, síguelo
Sigue, sigue, sigue, sigue, resiste lópez
Sigue, sigue, sigue, sigue, sigue, síguelo
Sigue, sigue, sigue, sigue, resiste lópez

Flaco, desnutrido, tiene que comer
Le quita las pelas a los gatos bien
Perros policía van detrás de él
Y es que, tío, no hay dinero
Venga el monedero
La sociedad gatuna no le quiso entender
Por eso se rebela y grita: ¡QUE LES DEN BIEN!
Es un reflejo claro de la sociedad
Y es que, tío, no hay dinero.
Es un gato obrero

López es algo especial
Desde cachorrito ya bailaba ska (ska)
Sus botas, su chaleco y su forma de andar
No está domesticado, ama la libertad

Sigue, sigue, sigue, sigue, sigue, síguelo
Sigue, sigue, sigue, sigue, resiste lópez
(x4)

López es algo especial
Desde cachorrito ya bailaba ska (ska)
Sus botas, su chaleco y su forma de andar
No está domesticado, ama la libertad

Sigue, sigue, sigue, sigue, sigue, síguelo
Sigue, sigue, sigue, sigue, resiste lópez
(x4)

TRADUZIONE IN ITALIANO

01 - Il gatto Lopez

Lui è nato in strada, non ha avuto scelta
tra detriti e immondizia è dovuto vivere
la strada l'ha fatto diventare forte, lì si è ribellato
perchè, vecchio, non ci sono soldi.
E' UN GATTO OPERAIO!
Sua madre bighellona, suo padre siamese
ha venti fratelli in Carabanchel*!
cerca nella spazzatura qualcosa da mangiare
perchè, vecchio, non ci sono soldi.
E' UN GATTO OPERAIO!
Lopez è un pò speciale
fin da cucciolo ballava Ska,
i suoi stivali, il suo gilet e la sua maniera di camminare,
non è addomesticato, è un gatto Ska.
CONTINUA, Continua, CONTINUA, Continua, CONTINUA, continualo
CONTINUA, Continua, CONTINUA, Continua, CONTINUA, RESISTI LOPEZ.

Magro, denutrito, ha bisogno di mangiare
toglie bene gli avanzi agli altri gatti
cani poliziotto seguono le sue tracce
perchè, vecchio, non ci sono soldi
VENGA IL PORTAFOGLI!
La società gattifera non ha voluto capirlo
per questo si ribella e urla: DATEGLIELE COME SI DEVE!
è un riflesso chiaro della società
perchè, vecchio, non ci sono soldi
E' UN GATTO OPERAIO!
Lopez è un pò speciale
fin da cucciolo ballava Ska,
i suoi stivali, il suo gilet e la sua maniera di camminare,
non è addomesticato, è un gatto Ska.
CONTINUA, Continua, CONTINUA, Continua, CONTINUA, continualo
CONTINUA, Continua, CONTINUA, Continua, CONTINUA, RESISTI LOPEZ.
Lopez è un pò speciale...

*carcere spagnolo che si trova a Madrid.

Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

El Vals Del Obrero 1996 - Curiosità sull' album




El vals del obrero (che in spagnolo significa Il Valzer dell'operaio)
è un album degli Ska-P datato 1996, il secondo in ordine cronologico.

Contiene dodici canzoni che si pongono perfettamente in linea
con l'ideologia di sinistra del gruppo.
Infatti il titolo dell'album richiama, insieme all'immagine in copertina,
lo sfruttamento del proletariato da parte dei potenti;
inoltre molte delle canzoni toccano temi sociali quali la povertà,
la violenza poliziesca, la legalizzazione delle droghe leggere,
l'insensibilità umana, l'America ed il proibizionismo cattolico .
Sul CD originale non vi è inoltre nessuna scritta,
ma solo l'immagine del Subcomandante Marcos.


1. El Gato López - 2:40
2. Ñapa es - 2:31
3. El vals del obrero - 4:37
4. Revistas del Corazón - 2:44
5. Romero el Madero - 3:21
6. Sectas - 4:07
7. No te pares - 4:26
8. Cannabis - 4:27
9. Insecto Urbano - 4:10
10. Animales de Laboratorio - 3:06
11. La Sesera No Va - 4:45
12. Sexo y Religión - 3:30

giovedì 19 febbraio 2009

Ska-P 1995 - Como un rayo

1. El hombre resaka baila ska - 3:02
2. Abolicion - 3:12
3. Chupones - 3:04
4. 0,7 - 3:33
5. Alì, el magrebì - 3:34
6. Sargento bolilla - 3:10
7. Reality show - 3:35
8. Bla, bla, bla... - 3:08
9. Como un rayo - 2:35


09 - Como Un Rayo

Son las doce ya, esto va a comenzar,
estoy con Supermán, estoy con ¡Los Petas!,
mi equipo está al sudeste de Madrid,
¡¡VALLEKAS Sí!!, me hace feliz.
Vamos Rayito, VALLEKAS está contigo,
y todo Madrid.
Fuerza en VALLEKAS, demuéstrale tu destreza,
a todo el país.
Romario no está, aquí no hay capital,
pero nos da igual, ¡aquí hay calidad!,
y si no te gusta pues te vas, porque chaval,
¡esto es VALLEKAS!.
Vamos Rayito, VALLEKAS está contigo,
y todo Madrid.
Fuerza en VALLEKAS, demuéstrale tu destreza,
a todo el país.
Identifícate quién eres tú, identifícate quién eres tú,
identifícate quién eres tú, identifícate quién eres tú.
Vamos Rayito, VALLEKAS está contigo,
y todo Madrid.
Fuerza en VALLEKAS, demuéstrale tu destreza,
a todo el país


TRADUZIONE IN ITALIANO

09 - Come un raggio

Sono le dodici, questo sta per cominciare,
Sono con Superman, sono con gli Operai!
Il mio gruppo si trova a sud-est di Madrid,
VALLEKAS* Si! Mi rende felice.
Forza Raggetto, VALLEKAS è con te,
E tutta Madrid.
Forza in VALLEKAS, dimostra la tua destrezza,
A tutto il paese.
Romario non c’è, qui non c’è capitale,
Ma per noi fa lo stesso, qui c’è qualità!
E se non ti piace beh te ne vai, perché ragazzo
Questo è VALLEKAS!.
Forza Raggetto, VALLEKAS è con te,
E tutta Madrid.
Forza in VALLEKAS, dimostra la tua destrezza,
A tutto il paese.
Identificati chi sei tu, identificati chi sei tu,
Identificati chi sei tu, identificati chi sei tu.
Forza Raggetto, VALLEKAS è con te,
E tutta Madrid.
Forza in VALLEKAS, dimostra la tua destrezza,
A tutto il paese.


*un quartiere operaio nella periferia di Madrid, dove è presente una lunga tradizione di lotta contro la dittatura e dove le persone hanno imparato a sopravvivere ignorando lo Stato. “Luogo di nascita” del gruppo Ska-p ;)

Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Ska-P 1995 - Bla, bla, bla...

1. El hombre resaka baila ska - 3:02
2. Abolicion - 3:12
3. Chupones - 3:04
4. 0,7 - 3:33
5. Alì, el magrebì - 3:34
6. Sargento bolilla - 3:10
7. Reality show - 3:35
8. Bla, bla, bla... - 3:08
9. Como un rayo - 2:35

08 - Bla, Bla, Bla...

La inflación, malversación de los fondos de la nación,
las drogas, el alcohol, el paro, la corrupción,
todo esto ya se acabó.
Ya llegan elecciones me tienes que votar,
ya está aqui el salvador.
Que bonitas palabras digo en televisión,
marketing de salón.
No nos deis la vara con el rollo de siempre
anda ponte el mono y vete al tajo a ver que siennntés.
Te besaré, te abrazaré. A mil niños tendre que coger.
Bota aquí, bota allá, vota me, vota le
todos locos por el poder.
¿Que tiene la Moncloa que les hace olvidar
que fuí yo quien les voté?
Izquierdas o derechas todos quieren pastel.
Cumplid con vuestro deber.
No nos deis la vara con el rollo de siempre
anda ponte el mono y vete al tajo a ver que siennntés....
BLA, BLA, BLA... BLA, BLA, BLA, BLA...
BLA, BLA, BLA y más BLA.
Si tu BLA, yo más BLA,
tu BLABLALLO, BLA BLA BLA.
Ya llegan elecciones...
No nos deis la vara...

TRADUZIONE IN ITALIANO

08 - Bla, bla, bla…

L’inflazione, la prevaricazione dei fondi della nazione,
Le droghe, l’alcool, gli scioperi, la corruzione,
Tutto questo è finito.
Arrivano le elezioni, mi devono votare,
È già qui il salvatore.
Che belle parole dico in televisione,
Marketing di salotto.
Non dateci il criterio con il solito blaterare
Vai a metterti in tuta e vai al lavoro e vedi cosa sennnti.
Ti bacerò, ti abbraccerò. Mille bambini dovrò prendere.
Butta qui, butta là, vota me, vota lui
Tutti pazzi per il potere.
Cos’ha la Moncloa* che vi fa dimenticare
Che sono stato io a votarvi?
Sinistra o destra, tutti vogliono il dolce.
Compite il vostro dovere.
Non dateci il criterio con il solito blaterare
Vai a metterti in tuta e vai al lavoro e vedi cosa sennnti….
BLA, BLA, BLA... BLA, BLA, BLA, BLA...
BLA, BLA, BLA y más BLA.
Se tu BLA, io più BLA,
Tu BLABLALLO, BLA BLA BLA.
Arrivano le elezioni…
Non dateci il criterio…

*partito del presidente di Madrid - Spagna.

Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

martedì 17 febbraio 2009

Ska-P 1995 - Reality Show




1. El hombre resaka baila ska - 3:02
2. Abolicion - 3:12
3. Chupones - 3:04
4. 0,7 - 3:33
5. Alì, el magrebì - 3:34
6. Sargento bolilla - 3:10
7. Reality show - 3:35
8. Bla, bla, bla... - 3:08
9. Como un rayo - 2:35


07 - Reality Show

Solo yo en el sillón
sentado frente al televisor,
no se que hacer, qué puedo ver,
algún misterio sin resolver.
Una mujer se suicidó
tenía problemas con el alcohol
se tiró por el balcón
y se cargó a un pobre peatón.
APAGA EL TELEVISOR, Reality Show
TELEVISIÓN TERROR, Reality Show
EL SHOW DEL HORROR, Relity Show
TELEVISIÓN DOLOR, Reality Show
Cambio el canal con la intención
de ver algún programa cultural
sin explotar la intimidad
ni el dolor que sienten los demás.
Antes de ayer, al parecer,
hubo otro intento de violación.
Quedo con él, disimuló,
y de un mordisco se la arrancó.
APAGA EL TELEVISOR...
Quieres morbo, toma morbo.
Tiene mor... tiene mor... tiene morbo.
Quieres morbo, toma morbo.
Vuelvo cambiar, no aguanto más,
en este lo toros me voy a colgar
no hos retireis aún hay más,
lo vereis después de la publicidad.
Apareció un espectador
colgado frente a su televisor
dejó una nota en la que escribió:
ESTOY HASTA EL CULO DEL REALITY SHOW
APAGA EL TELEVISOR...
Quieres morbo...


TRADUZIONE IN ITALIANO

07 - Reality Show

Solo io nel divano
Seduto di fronte alla televisione,
Non so cosa fare, cosa posso vedere,
Qualche mistero da svelare.
Una donna si è suicidata
Aveva problemi con l’alcool
Si è lanciata dal balcone
E ha tramortito un povero pedone.
SPEGNI LA TELEVISIONE, Reality Show.
TELEVISIONE HORROR, Reality Show.
LO SHOW DELL’ORRORE, Reality Show.
TELEVISIONE DOLORE, Reality Show.
Cambio canale con l’intenzione
Di vedere un programma culturale
Senza esplorare l’intimità
e il dolore che sentono gli altri.
Prima di ieri, a quanto pare,
C’è stato un altro tentativo di stupro.
E’ rimasta con lui, fingendo,
E con un morso gliel’ha strappata via.
SPEGNI LA TELEVISIONE…
Vuoi un morbo, prendi il morbo,
Ha mor… Ha mor… Ha morbo.
Vuoi un morbo, prendi il morbo,
Cambio dinuovo, non resisto più,
In questo i tori, vado ad impiccarmi
Non ve ne andate c’è di più,
Li vedrete dopo la pubblicità .
E’ apparso uno spettatore
Impiccato davanti alla sua televisione
Ha lasciato una nota nella quale ha scritto:
NE HO LE PALLE PIENE DEL REALITY SHOW
SPEGNI LA TELEVISIONE…
Vuoi un morbo…


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Ska-P 1995 - Sargento Bolilla




1. El hombre resaka baila ska - 3:02
2. Abolicion - 3:12
3. Chupones - 3:04
4. 0,7 - 3:33
5. Alì, el magrebì - 3:34
6. Sargento bolilla - 3:10
7. Reality show - 3:35
8. Bla, bla, bla... - 3:08
9. Como un rayo - 2:35


06 - Sargento Bolilla

Iba yo, contento a casa,
carta en la mesa del cuartel general,
recluto en filas y veo tu cara.
Sargento bolilla que cara de animal.
¡Sargento Bolilla!, ¡Cuádrese usté!
¡Sargento Bolilla!, ¡Ostia del revés!
¡Sargento Bolilla!, ¡Nunca serás!
¡Sargento Bolilla!, ¡Un buen militar!
Que a mi me da igual, yo me quiero ir,
volver a soñar, con la LIBERTAD!!!
Barrigón, gordo barrigón
me piro a mi casa, viva la INSUMISIÓN
Barrigón, gordo barrigón
me piro a mi casa, viva la INSUMISIÓN.
Ya lo ves Sargento Bolilla,
yo no he nacido para ser militar,
nací con ideas antimilitares,
odio las armas quiero vivir en paz.
¡Sargento Bolilla!, ¡Cuádrese usté!...
Barrigón, gordo barrigón ....
Ya lo sé, Sargento Bolilla,
que eres muy hombre dentro del cuartel,
pero cuando sales, se te ven las plumas
te vistes de cuero en los locales gays.
¡Sargento Bolilla!, ¡Cuádrese usté!...
Barrigón, gordo barrigón ....


TRADUZIONE IN ITALIANO

06 - Sergente Bolilla

Andavo io, contento a casa,
Cartina sul tavolo del quartier generale,
Recluto in file e vedo la tua faccia.
Sergente Bolilla che faccia d’animale.
Sergente Bolilla! Attenti!
Sergente Bolilla! Bastian contrario!
Sergente Bolilla! Non sarai mai!
Sergente Bolilla! Un buon militare!
A me non frega niente, me ne voglio andare,
Ritornar a sognare, con la LIBERTA’!!!
Panzone, grasso panzone
Mi defilo a casa mia, viva l’ANTIMILITARISMO.
Lo vedi Sergente Bolilla,
Io non sono nato per far il militare,
Sono nato con idee antimilitari,
Odio le armi, voglio vivere in pace.
Sergente Bolilla! Attenti!…
Panzone, grasso panzone…
Già lo so, Sergente Bolilla,
Che sei un vero uomo dentro il quartier,
Ma quando esci, ti si vedono le piume
Ti vesti in pelle nei pub gay.
Sergente Bolilla! Attenti!…
Panzone, grasso panzone…


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Ska-P 1995 - Alì el magrebì




1. El hombre resaka baila ska - 3:02
2. Abolicion - 3:12
3. Chupones - 3:04
4. 0,7 - 3:33
5. Alì, el magrebì - 3:34
6. Sargento bolilla - 3:10
7. Reality show - 3:35
8. Bla, bla, bla... - 3:08
9. Como un rayo - 2:35


05 - Alí El Magrebí

No se si te acuerdas de mi, yo soy Alí
aquel pobre desgracio de la canción de al lao
que le pillaron con hachís.
Alí, Alí, Alí el magrebí. Un dia triste decidí
huir de la miseria, cruzando la frontera
para llegar a tu país
contra el viento y a través del mar ¡¡Alí!!
Mis sueños hechos realidad, voy a llegar.
Yo solo quiero trabajar, no pido caridad, tan solo una oportunidad
Alí, Alí, Alí el magrebí pasé el estrecho sin dudar,
jugándome la vida, dejando mi familia, para algún dia regresar.
Contra el viento y a través del mar ¡¡Alí!!
En Londres o en París, Berlín, Roma o Madrid
Alí, Alí no sabe donde vivir, Alí,
cerca del año 2000, Alí,
intenta sobrevivir.
Alí,Alí, tu media luna está gris, Alí,
el cielo llora por ti, Alí,
perdido en este país
Más de seis dias sin comer, que voy a hacer
no tengo ni donde dormir, no podré resistir
no se que coño pasa aquí
Alá, Alá, asísteme Alá
que largo es este Ramadán.
Nadie me echa una mano aunque somos hermanos.
Tu antepasado es Magrebí
Grito al viento que me asista Alá, Alá


TRADUZIONE IN ITALIANO

05 - Alì Il Magrebino

Non so se ti ricordi di me, io sono Alì
Quel povero disgraziato della canzone di Al Lao
Che beccarono con hashish.
Ali, Ali, Ali il magrebino. Un giorno triste decisi
Scappare dalla miseria, attraversando la frontiera
Per arrivare al tuo paese.
Contro vento e attraverso il mare, Alì!
I miei sogni fatti realtà, arriverò.
Io voglio solo lavorare, non chiedo carità, soltanto un’opportunità.
Ali, Ali, Ali il magrebino passai lo stretto senza esitare,
Giocandomi la vita, lasciando la mia famiglia, per tornare un giorno.
Contro vento e attraverso il mare, Alì!
A Londra o a Parigi, Berlino, Roma o Madrid
Alì, Alì non sa dove vivere, Alì,
Vicino all’anno 2000, Alì
Cerca di sopravvivere.
Alì, Alì, la tua mezza luna è grigia, Alì,
Il cielo piange per te, Alì,
Perso in questo paese
Più di sei giorni senza mangiare, che farò
Non ho neanche un posto dove dormire, non potrò resistere
Non so che cazzo succede qui
Allah, Allah, assistimi Allah
Che lungo è questo Ramadan .
Nessuno mi da una mano, anche se siamo fratelli.
Il tuo antenato è Magrebino
Urlo al vento che mi assista, Allah, Allah.



Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Ska-P 1995 - 0,7




1. El hombre resaka baila ska - 3:02
2. Abolicion - 3:12
3. Chupones - 3:04
4. 0,7 - 3:33
5. Alì, el magrebì - 3:34
6. Sargento bolilla - 3:10
7. Reality show - 3:35
8. Bla, bla, bla... - 3:08
9. Como un rayo - 2:35


04 - 0,7

Que agusto estoy en mi casa con mi video y mi calefacción.
Mira como brilla mi coche cuando le da el sol.
Mientras en Africa se mueren por inanición
niños enfermos los ves en TV
Medio mundo se muere sin tu compasión
¡piénsatelo que se puede hacer!
Síguelo, síguelo, consíguelo consíguelo... el 0 7
Síguelo, síguelo, consíguelo consíguelo... el 0,7
Esta noche voy de cena y luego me voy a bailar
y si me gasto los talegos mi bolsillo sigue igual, sigue igual.
Tienes en tus manos demostrar la solidaridad
exige el 0,7 y esto empezará a cambiar, a cambiar.
Medio mundo se muere sin tu compasión
¡piénsatelo que se puede hacer!
Síguelo, síguelo, consíguelo consíguelo... el 0 7
Síguelo, síguelo, consíguelo consíguelo... el 0,7
Debes saber que no es bastante con la caridad
que se ha negado el 0,7 y a todo el mundo le da igual, ¿le da igual?,
que no se puede permitir tanta desigualdad
que mueren como ratas y a nosotros no nos falta de ná, de ná, de ná.
Medio mundo se muere sin tu compasión
¡piénsatelo que se puede hacer!
Síguelo, síguelo, consíguelo consíguelo... el 0 7
Síguelo, síguelo, consíguelo consíguelo... el 0,7


TRADUZIONE IN ITALIANO

04 - 0.7

Come sono comodo a casa mia con la mia tv e il riscaldamento.
Guarda come brilla la macchina quando riflette il sole.
Mentre in Africa muoiono per inedia
Bambini malati li vedi in tv.
Mezzo mondo muore senza la tua compassione
Pensa a cosa si può fare!
Inseguilo, inseguilo, ottienilo ottienilo… lo 0.7
Inseguilo, inseguilo, ottienilo ottienilo… lo 0.7
Questa sera vado a cena e dopo a ballare
E se spendo le manche la mia tasca è intatta, è intatta.
Hai nelle tue mani la dimostrazione di solidarietà
Esigi lo 0.7 e questo inizierà a cambiare, a cambiare.
Mezzo mondo muore senza la tua compassione
Pensa a cosa si può fare!
Inseguilo, inseguilo, ottienilo ottienilo… lo 0.7
Inseguilo, inseguilo, ottienilo ottienilo… lo 0.7
Devi sapere che non è abbastanza la carità
Che è stato negato lo 0.7 e tutto il mondo se ne frega, se ne frega?
Non si può permettere tanta diversità
Che muoiono come ratti e a noi non manca niente, niente, niente.
Mezzo mondo muore senza la tua compassione
Pensa a cosa si può fare!
Inseguilo, inseguilo, ottienilo ottienilo… lo 0.7
Inseguilo, inseguilo, ottienilo ottienilo… lo 0.7


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

lunedì 16 febbraio 2009

Ska-P 1995 - Chupones




1. El hombre resaka baila ska - 3:02
2. Abolicion - 3:12
3. Chupones - 3:04
4. 0,7 - 3:33
5. Alì, el magrebì - 3:34
6. Sargento bolilla - 3:10
7. Reality show - 3:35
8. Bla, bla, bla... - 3:08
9. Como un rayo - 2:35


03 - Chupones

Hola buenos días mi nombre es Luis Roldán,
como tú ya sabes lo mio es trincar,
aqui huele a dinero y es todo pa mi:
soy ex-director de la guardia civil.
Hola buenos días mi nombre es Mariano Rubio
desde jovencito ya empecé con mis estudios
de como robarle al proletariado...
lo siento amigo mío, te voy a dejar pelao.
¡Que chupones, que chupones, que chupones, que chupón!!
Hola buenos días, mi nombre es Juan Guerra
y soy el hermano de tu salvador,
tengo mil despachos en la Autonomía Andaluza,
me paso por el forro la constitución.
Que chupones, que chupones...
Hola buenos días mi nombre es Naseiro,
hola buenos días mi nombre es Ibercorp.
Hola buenos dias mi nombre es Filesa,
hola buenos días ¡¡soy la corrupción!!!
Hola buenos días, mi nombre es Suzuki,
hola buenos días, soy la PSV.
Hola buenos dias mi nombre es Mario Conde,
en los bancos suizos tu dinero a mi nombre.
Que chupones, que chupones....
Hola buenos días mi nombre es Alí,
me fugué del Africa y me vine aquí.
Estoy en la cárcel por 10 gramos de Hachis..
¡¡Así, así, así, así es este país!!!
Que chupones, que chupones....


TRADUZIONE IN ITALIANO

03 - Strozzini

Ciao Buon Giorno il mio nome è Luis Roldàn,
Come tu sai già il mio affare è trincare,
Qui puzza a soldi ed è tutto per me:
Sono ex-direttore della guardia civile.
Ciao Buon Giorno il mio nome è Mariano Rubio
Fin da giovane ho iniziato i miei studi
Di come rubare al proletariato…
Mi dispiace amico mio, ti lascerò in mutande.
Che strozzini, che strozzini, che strozzini, che strozzini!
Ciao Buon Giorno, il mio nome è Juan Guerra
E sono il fratello del tuo salvatore,
Ho mille officine en la Autonomia Andaluza,
Travesto per bene la costituzione.
che strozzini, che strozzini…
Ciao Buon Giorno il mio nome è Naseiro.
Ciao Buon Giorno il mio nome è Ibercorp.
Ciao Buon Giorno il mio nome è Filesa,
Ciao Buon Giorno il mio nome sono la corruzione!
Ciao Buon Giorno il mio nome è Suzuki,
Ciao Buon Giorno il mio nome è PSV.
Ciao Buon Giorno il mio nome è Mario Conde
Nelle banche svizzere i tuoi soldi a mio nome.
Che strozzini, che strozzini…
Ciao Buon Giorno il mio nome è Ali,
Sono scappato dall’Africa e sono venuto qui.
Sono in carcere per 10 grammi di hascisc…
Così, così, così, così è questo paese!!!
Che strozzini, che strozzini…


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Ska-P 1995 - Abolición




1. El hombre resaka baila ska - 3:02
2. Abolicion - 3:12
3. Chupones - 3:04
4. 0,7 - 3:33
5. Alì, el magrebì - 3:34
6. Sargento bolilla - 3:10
7. Reality show - 3:35
8. Bla, bla, bla... - 3:08
9. Como un rayo - 2:35


02 - Abolición

Tarde de Abril, en Las Ventas estoy,
gente nerviosa, loca por entrar
a ver sufrir a este pobre animal,
que solo lucha, por sobrevivir.
Y es atentar contra la dignidad, de este animal mal
la fiesta nacional
Miro hacia arriba puedo comprobar, caras repletas
de satisfacción solamente al ver tanta sangre correr
y es que en vida, lo podre comprender
Y es atentar, contra la dignidad de este amimal mal
la fiesta nacional
Y es atentar contra la dignidad ... a la vida.

¡¡Y es torero matador, es torero matador
el que no baile, el que no baile!!
¡¡Y es torero matador, es torero matador
el que no baile, el que no baile!!
¡¡Y es torero matador, es torero matador
el que no baile, el que no baile!!
¡¡Ska, ska, ska, ska!!!
Ska, ska, ska, ska...
Ya se acabó, todo el mundo marchó
solo se queda, mi desolación.
Mañana hay más la gente volverá,
violencia en vivo, por televisión.
Y es atentar, contra la dignidad de este amimal mal
la fiesta nacional


TRADUZIONE IN ITALIANO

02 - Abolizione

Sera di Aprile, sono nelle Vendite,
Gente nervosa, pazza per entrare
Per vedere soffrire questo povero animale,
Che semplicemente lotta, per sopravvivere.
Ed è attentare contro la dignità, di questo animale (male)
La festa nazionale.
Guardo verso l’altro per provare, facce intrise
Di soddisfazione semplicemente nel vedere tanto sangue scorrere
E neanche in una vita, lo potrò comprendere
Ed è attentare contro la dignità, di questo animale (male)
La festa nazionale.
Ed è attentare contro la dignità… a la vita.

Ed è un torero assassino, è torero assassino
Quello che non balla, quello che non balla!
Ed è un torero assassino, è torero assassino
Quello che non balla, quello che non balla!
Ed è un torero assassino, è torero assassino
Quello che non balla, quello che non balla!
Ska, ska, ska, ska!!!
Ska, ska, ska, ska...
Già è finita, tutto il mondo è andato
Rimane soltanto, la mia desolazione.
Domani ci sarà di più, la gente tornerà,
Violenza dal vivo, per televisione.
Ed è attentare contro la dignità, di questo animale (male)
La festa nazionale.


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Ska-P 1995 - El hombre resaka baila ska




Ska-P è il primo album degli Ska-P ed è datato 1994.

1. El hombre resaka baila ska - 3:02
2. Abolicion - 3:12
3. Chupones - 3:04
4. 0,7 - 3:33
5. Alì, el magrebì - 3:34
6. Sargento bolilla - 3:10
7. Reality show - 3:35
8. Bla, bla, bla... - 3:08
9. Como un rayo - 2:35

01 - El Hombre Resaka Baila Ska

Las ocho de la mañana, ya suena el despertador
ya soy el hombre resaca, me case con el alcohol,
me levanto de la cama, tengo que ir a trabajar,
vaya mierda, que putada. ¡Quiero bailar Ska!.
¡Quiero bailar Ska! Gozo bailando Ska, Ska.
¡Quiero bailar Ska! Gozo bailando Ska, Ska.
Son las nueve, estoy currando mi cabeza va a estallar,
un chupito de tequila, y esto empieza a mejorar.
Tengo ganas de pirarme ya no lo puedo aguantar,
y es que nadie me comprende: ¡quiero bailar Ska!

¡Quiero bailar Ska!, gozo bailando Ska.
¡Quiero bailar Ska!, gozo bailando Ska.
Y de nuevo estoy borracho, estoy perdido en cualquier bar,
en el juego de la vida mañana hay que trabajar.
Lo he perdido casi todo, mi novia no me aguantó
y esque me huele el aliento a güisqui, cerveza y ron.
¡Quiero bailar Ska!, gozo bailando Ska, Ska.
¡Quiero bailar Ska!, gozo bailando Ska.
La, lara lara larala la la la.......
La, lara lara larala la la la.......


TRADUZIONE IN ITALIANO

01 - L’uomo sbronza balla Ska

Le otto del mattino, già suona la sveglia
Sono l’uomo sbronzo, ho sposato l’alcool,
Mi alzo dal letto, devo andare a lavorare,
Che merda, che stronzata. Voglio ballare Ska!
Voglio ballare Ska! Godo ballando Ska, ska.
Voglio ballare Ska! Godo ballando Ska, ska.
Sono le nove, sto patendo la mia testa sta per scoppiare,
Un sorsetto di tequila, e questo inizia a migliorare.
Ho voglia di impazzire non lo reggo più,
È che nessuno mi capisce: voglio ballare Ska!

Voglio ballare Ska! Godo ballando Ska.
Voglio ballare Ska! Godo ballando Ska.
E dinuovo sono sbronzo, sono perso in qualsiasi bar,
Nel gioco e nella vita domani bisogna lavorare.
Ho perso quasi tutto, la mia fidanzata non mi sopportò
È che mi puzza l’alito di whisky, birra e rum.
Voglio ballare Ska! Godo ballando Ska, ska.
Voglio ballare Ska! Godo ballando Ska.
La, lara lara larala la la la.......
La, lara lara larala la la la.......


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Ska-P - Dalla Spagna a ritmo di ska-punk




Gli Ska-P sono un gruppo musicale ska-punk spagnolo
formatosi nel 1994 a Madrid.

Il nome del gruppo deriva dal loro genere musicale (ska e punk),
ma anche da un gioco di parole:
in spagnolo "Ska-P" è pronunciato escape, che significa "fuga".
La mascotte del gruppo è il gatto Lopez,
un gatto randagio che la band ha preso con sé.

Con circa 10 milioni di album venduti in tutto il Mondo,
sono per molti i migliori esponenti della musica ska viventi
ed la più popolare ska band in Spagna, Italia,
Sud America ed una delle più importanti in Europa
e, probabilmente, in tutto il Mondo.


Il Gruppo




* Kogote (Alberto Javier Amado) - tastiere, voce
* Luismi - batteria, percussioni
* Joxemi (Jose Miguel Redin Redin) - chitarra, voce
* Pulpul (Roberto Gañan Ojea) - voce, chitarra
* Pipi (Ricardo Degaldo de la Obra) - voce, showman
* Julio (Julio Cesar Sanchez) - basso, voce


Discografia


• Ska-P (1995)
• El Vals Del Obrero (1996)
• Eurosis (1998)
• Planeta Eskoria (2000)
• Ska-P En Concierto (2000)
• Que Corra La Voz (2002)
• Incontrolable (2003)
• Lágrimas Y Gozos (2008)


Le descrizioni degli album e curiosità sono tratte dalla
grande e indispensabile Wikipedia it.wikipedia.org
I testi tradotti in italiano sono curati da
Barbara Bagnagna Bonifazio.