sabato 18 aprile 2009

Planeta Eskoria - 2000 - Curiosità sull' album




Planeta Eskoria (spagnolo: "Pianeta Scoria") è il quarto album
degli Ska-P.

Il titolo dell'album richiama i problemi che affliggono il mondo,
e la canzone di apertura, che dà il nome al CD,
racconta dei problemi del mondo e lo descrive
come un "Scoria di pianeta", un pianeta in cui contano solo i soldi,
mentre la giustizia è sacrificata per fini meschini.
Questo concetto è ripreso magistralmente dalla copertina dell'album,
che si rifà alle parole dalla canzone che chiude il disco (Mestizaje)
" ¿La justicia dónde está? Crucificada en los altares de capital "
("Dov'è la giustizia? Crocifissa sugli altari del capitale").

Le canzoni dell'album, come la maggior parte di quelle degli Ska-P
parlano di problemi quali la corrida, l'intolleranza cattolica,
la violenza fascista e delle aziende di lavoro interinale,
e vi si pongono in contrasto sognando un mondo di pace
senza bandiere né frontiere.


1. Planeta Eskoria
2. Vergüenza
3. Como me pongo
4. El Auténtico
5. Naval Xixón
6. La Mosca Cojonera
7. Eres un@ más
8. Derecho de Admisión
9. A la Mierda
10. ETTs
11. Lucrecia
12. Tío Sam
13. Violencia Machista
14. Mestizaje

Eurosis - 1998 - Seguimos En Pie

1. Circo ibérico - 3:43
2. Villancico - 4:08
3. España va bien - 4:52
4. Paramilitar - 3:55
5. Simpático holgazán - 4:04
6. Kémalo - 3:05
7. Poder pa'l pueblo - 3:19
8. Juan sin tierra - 2:58
9. Kacikes - 3:17
10. América Latina ¡¡libre!! - 5:07
11. Al turrón - 3:48
12. Seguimos en pie - 5:53


12 - Seguimos En Pie

Voy a gritar, quiero despreciar tanta mediocridad
No quieres sentir, no quieres ver, no quieres escuchar.
La fuerza del poder y del capital desgarrará tu condición.
Estamos aquí nos hacemos ver. Todos contra el poder.
Tened fe, seguimos en pie.
La utopía es una cerveza fría, bebed,
para calmar vuestra sed.
Tened fe, seguimos en pie.
Rebeldía. Yo nunca me arrodillaré.
Muy pronto va a amanecer.
Pobre kolgao antisocial, que no entiende este kakao.
No tiene nación ni vocación. Solo busca la razón.
La conformidad de esta sociedad ante la vil barbaridad
me hace pensar, me hace meditar es el camino a no llevar.
Tened fe, seguimos en pie.
La utopía es una cerveza fría, bebed,
para calmar vuestra sed.
Tened fe, seguimos en pie.
Rebeldía. Yo nunca me arrodillaré.
Muy pronto va a amanecer.

Seguimos en pie, seguimos en pie.
Bailando este reggae seguimos en pie. (bis)
Tanto tienes, tanto vales, nada tienes, nada vales.
Tanto tienes tanto vales es la hija de puta y cruel verdad.
Tanto tienes tanto vales es la hija de puta y cruel verdad.
No creo en políticos ni en militares. Solo creo en ti
No creo en banderas, no creo en fronteras, sólo creo en mi.
Tened fe, seguimos en pie.
La utopía es una cerveza fría, bebed,
para calmar vuestra sed.
Tened fe, seguimos en pie.
Rebeldía. Yo nunca me arrodillaré.
Muy pronto va a amanecer.
Seguimos en pie, seguimos en pie. Bailando este reggae seguimos en pie. (bis)
Tanto tienes, tanto vales, nada tienes, nada vales


TRADUZIONE IN ITALIANO

12 - Continuiamo a stare in Piedi

Griderò, voglio disprezzare tanta mediocrità
non vuoi sentire, non vuoi vedere, non vuoi ascoltare .
La forza del potere e della capitale lacererà la tua condizione .
Siamo qui ci facciamo vedere . Tutti contro il potere .
Abbiate fede, continuiamo a stare in piedi .
L'utopia è una birra fredda, bevete,
per calmare la sete .
Abbiate fede, continuiamo a stare in piedi .
Ribellione . Non m'inginocchierò mai .
Molto presto sarà l'alba .
Povero drogato antisociale, che non capisce questo scandalo .
Non ha nè nazione nè vocazione . Solo cerca la ragione .
La conformità di questa società innazi alla vile barbarità
mi fa pensare, mi fa meditare è un vicolo cieco .
Abbiate fede, continuiamo a stare in piedi .
L'utopia è una birra fredda, bevete,
per calmare la sete .
Abbiate fede, continuiamo a stare in piedi .
Ribellione . Non m'inginocchierò mai .
Molto presto sarà l'alba .

Continuiamo a stare in piedi, continuiamo a stare in piedi .
Ballando questo reggae continuiamo a stare in piedi . (bis)
Hai tanto, tanto vali, non hai niente, niente vali .
Hai tanto, tanto vali è la figlia di puttana e crudele verità .
Hai tanto, tanto vali è la figlia di puttana e crudele verità .
Non credo in politici nè in militari . Credo solo in te .
Non credo in bandiere, non credo in frontiere, credo solo in me .
Abbiate fede, continuiamo a stare in piedi .
L'utopia è una birra fredda, bevete,
per calmare la sete .
Abbiate fede, continuiamo a stare in piedi .
Ribellione . Non m'inginocchierò mai .
Molto presto sarà l'alba .
Continuiamo a stare in piedi, continuiamo a stare in piedi . Ballando questo reggae continuiamo a stare in piedi . (bis)
Hai tanto, tanto vali, non hai niente, niente vali .


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Eurosis - 1998 - Al Turrón

1. Circo ibérico - 3:43
2. Villancico - 4:08
3. España va bien - 4:52
4. Paramilitar - 3:55
5. Simpático holgazán - 4:04
6. Kémalo - 3:05
7. Poder pa'l pueblo - 3:19
8. Juan sin tierra - 2:58
9. Kacikes - 3:17
10. América Latina ¡¡libre!! - 5:07
11. Al turrón - 3:48
12. Seguimos en pie - 5:53

11 - Al Turrón

Hemos llegado a Murcia, tenemos que tocar
Al lao, en Cartagena, hay un hachis que es de flipar.
Hacemos un recuento, ¿cuánto quieres pillar?
conozco yo a un colega que no pasa nada mal.
Flipamos con la piedra de vuelta hacia el hotel.
Ha sido cuarto kilo y ya rulan dos o tres.
Luces de colores en la carretera.
Joder, ¡qué colocón! ¡al loro la madera!
Saquen los papeles del coche y la documentación.
Bajen de uno en uno despacio y las manos al kapó.
¿Qué es eso?¿qué es eso?
Eso que huele es un poco de incienso
¿Qué es eso?¿qué es eso?
Eso marrón, una tableta de turrón. (bis)

Nos han quitao la piedra, pesaba cuarto kilo.
Nos han quitao el tabaco y el libro de papelillos.
Pero lo más curioso, no nos han detenido.
Nos han pegao el palo las fuerzas del estado.
Saquen los papeles del coche y la documentación...
¿Qué es eso?¿qué es eso?... (bis)
Distorsiona tu libertad la represión policial.
Encima que les pagas el sueldo, abusan de autoridad.
¿Qué es eso?¿qué es eso?... (bis)

TRADUZIONE IN ITALIANO

11 - Al Torrone

Siamo arrivati a Murcia*, dobbiamo toccare
il lao**, in Cartagena**, c'è un hashish da godere .
Facciamo un resoconto, quanto ne vuoi prendere?
Conosco a un collega che ha roba niente male .
Godiamo col cinquino di ritorno all'hotel .
E' stato un quarto di chilo e già rullano due o tre .
Luci ci colore nella superstrada .
Fanculo, che situazione! piove sul bagnato!
Tirate fuori le carte dalla macchina e la documentazione .
Scendete uno a uno piano e le mani sulla testa .
Cos'è quello? cos'è quello?
Quello che puzza un pò d'incenso
Cos'è quello? cos'è quello?
Quello è marrone, una tavoletta di torrone . (bis)

Ci hanno tolto il cinquino, pesava un quarto di chilo .
Ci hanno tolto il tabacco e il libro di cartine .
Ma lo più curioso, non ci hanno arrestati .
Ce l'hanno messo al culo le forze dello stato .
Tirate fuori le carte dalla macchina e la documentazione. . .
Cos'è quello? cos'è quello?. . .(bis)
Distorce la tua libertà la repressione poliziesca .
Nonostante gli paghi lo stipendio, abusano dell'autorità .
Cos'è quello? cos'è quello?. . . (bis)


*
città della Spagna meridionale,
sede vescovile e universitaria

**
lao, Cartagena = città spagnole



Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Eurosis - 1998 - América Latina ¡¡Libre!!

1. Circo ibérico - 3:43
2. Villancico - 4:08
3. España va bien - 4:52
4. Paramilitar - 3:55
5. Simpático holgazán - 4:04
6. Kémalo - 3:05
7. Poder pa'l pueblo - 3:19
8. Juan sin tierra - 2:58
9. Kacikes - 3:17
10. América Latina ¡¡libre!! - 5:07
11. Al turrón - 3:48
12. Seguimos en pie - 5:53

10 - América Latina ¡¡Libre!!

Hermano peruano, hermano colombiano,
hermano cubano que con tu sangre hiciste la revolución.
Hermano boliviano, hermano mexicano,
hermano chileno, ríos de sangre que derramó el dictador.
Yo te quiero, Nicaragua, yo te quiero, Salvador,
yo te quiero, Guatemala, yo te quiero mogollón.
Yo te quiero, Nicaragua, yo te quiero, Salvador,
yo te quiero, Guatemala, yo te quiero mogollón. (bis)
Mamiiii, bom bom bom.
Mamiiii, mami, bom bom bom.
Báilalo mamita este ritmito sabrosón.
Báilalo mamita hasta que salga el sol.
Báilalo mamita este ritmito sabrosón.
Báilalo mamita hasta que salga el sol. (bis)
Hay dolor en América Latina,
el clamor de todo un pueblo por la libertad.
La pobreza creó a los insurrectos
que mueren en las montañas por la libertad.
Soportando fingidas democracias,
dictaduras que les privan de su libertad,
sometidos al imperialismo yanki,
al poder del dólar.

LáRGATE, déjales su tierra elaborar.
LáRGATE, no le robes sus riquezas.
LáRGATE, déjales su tierra elaborar.
LáRGATE, yankis imperialistas.
Mamiiii, bom bom bom...
Báilalo mamita este ritmito sabrosón... (bis)
Duerme, mi negrita y sueña con la libertad.
Duerme, mi negrita y sueña con la paz. (bis)
Al final del camino, la victoria.
Las heridas cicatrizan con la libertad.
La violencia se llama economía
que destroza su cultura, su libertad.
Centenarios, malditos carroñeros.
Por encima del dinero está la libertad.
Represión en América Latina.
Gringos, ¿HASTA CUANDO?
LáRGATE, déjales su tierra elaborar...
América Latina, yo te quiero mogollón.
América Latina, yo te quiero mogollón. (bis)
Ecuador, Argentina, Panamá, Venezuela, Haití, Uruguay,
Honduras, Paraguay, Costa Rica, República Dominicana,
Brasil, AMÉRICA LATINA ¡¡¡LIBRE!!!

TRADUZIONE IN ITALIANO

10 - America Latina Libera!!

Fratello peruviano, fratello colombiano,
fratello cubano che col tuo sangue hai fatto la rivoluzione .
Fratello boliviano, fratello messicano,
fratello cileno, fiumi di sangue che ha sparso il dittatore .
Ti voglio bene, Nicaragua, ti voglio bene, Salvador,
ti voglio bene, Guatemala, ti voglio bene moltitudine .
Ti voglio bene, Nicaragua, ti voglio bene, Salvador,
ti voglio bene, Guatemala, ti voglio bene moltitudine . (bis)
Piccolaaaa, bom bom bom.
Piccolaaaa, piccola, bom bom bom.
Ballalo piccola questo ritmino gustosissimo .
Ballalo piccola fino all'alba .
Ballalo piccola questo ritmino gustosissimo .
Ballalo piccola fino all'alba . (bis)
C'è dolore in America Latina,
il clamore di tutto il popolo per la libertà .
La povertà creò gli insorti
che muoiono nelle montagne per la libertà .
Sopportonado finte democrazie,
dittature che li privano della libertà,
somessi all'imperialismo yankiee,
al potere del dollaro .

VATTENE, lasciagli la loro terra lavorare .
VATTENE, non rubare le loro ricchezze .
VATTENE, lasciagli la loro terra lavorare .
VATTENE, yankiee imperialisti .
Piccolaaaa, bom bom bom. . .
Ballalo piccola questo ritmino gustosissimo. . .(bis)
Dormi, mia neretta e sogna la libertà .
Dormi, mia neretta e sogna la pace . (bis)
Alla fine del cammino, la vittoria .
Le ferite cicatrizzeranno con la libertà .
La violenza si chiama economia
che sbrana la loro cultura, la loro libertà .
Centenari, maledetti sciacalli .
Sopra al danaro c'è la libertà .
Repressione in America Latina .
Nord americano, FINO A QUANDO?
VATTENE, lasciagli la loro terra lavorare. . .
America Latina, ti voglio bene moltitudine .
America Latina, ti voglio bene moltitudine . (bis)
Ecuador, Argentina, Panamà, Venezuela, Haiti, Uruguay,
Honduras, Paraguay, Costa Rica, Repubblica Dominicana,
Brasile, AMERICA LATINA LIBERA!!!

Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Eurosis - 1998 - Kacikes

1. Circo ibérico - 3:43
2. Villancico - 4:08
3. España va bien - 4:52
4. Paramilitar - 3:55
5. Simpático holgazán - 4:04
6. Kémalo - 3:05
7. Poder pa'l pueblo - 3:19
8. Juan sin tierra - 2:58
9. Kacikes - 3:17
10. América Latina ¡¡libre!! - 5:07
11. Al turrón - 3:48
12. Seguimos en pie - 5:53

09 - Kacikes

¡Eh, tú! no molestes. Soy el más grande, el más fuerte
¡Eh, tú! no molestes. de la "jet" del presidente,
¡Eh, tú! no molestes. soy un gran terrateniente,
tengo poder para poderte hundir.
Mis negocios con la Mafia en clandestinidad,
especular con los inmuebles, rentabilidad,
soy el dueño de un imperio, héroe nacional,
hago puestos de trabajo, productividad.
¡Eh, tú! A mi no me hables de igualdad,
¡Eh, tú! yo todo lo puedo comprar,
¡Eh, tú! no sabes quién soy yo,
soy el corazón del capital.
Kacikes en nuestra ciudad.
Kacikes, kacikes, kacikes en nuestra ciudad.
¡Eh, tú! no molestes. Soy el dueño de la gente,
¡Eh, tú! no molestes. buen patriota, buen creyente.
¡Eh, tú! no molestes. Apartad a ese indigente
tengo poder para poderle hundir.

Sobornar a la justicia es mi especialidad.
Traficar con armamento ¡qué facilidad!
El poder y la riqueza es mi moralidad.
Tengo todo lo que quiero. Tengo capital.
¡Eh, tú! A mi no me hables de igualdad...
Kacikes en nuestra ciudad...
Enciende la radio, enciende la televisión
siempre está presente este jodido barrigón
dueño del insulto, amo de la humillación.
Que te den por culo, tripón.
Eres un chupón producto de esta sociedad.
Estúpido fascista, nos haces vomitar.
Escupes tu codicia explotando a los demás.
Cerdo, fariseo, tripón.
¡Eh, tú! A mi no me hables de igualdad...
Kacikes en nuestra ciudad...

TRADUZIONE IN ITALIANO

09 - Mafiosi

Ehi, tu! non darmi fastidio . Sono il più grande, il più forte
Ehi, tu! non darmi fastidio . Della "Jet"* il presidente,
Ehi, tu! non darmi fastidio . Sono un grande proprietario terriero,
ho il potere di farti affondare .
I miei commerci con la Mafia in clandestinità,
speculare con gli immobili, redditività,
sono il padrone di un impero, eroe nazionale,
do posti di lavoro, produttività .
Ehi, tu! Non mi parlare di uguaglianza,
Ehi, tu! io posso comprare tutto,
Ehi, tu! non sai chi sono io,
sono il cuore della capitale .
Mafiosi nella nostra città .
Mafiosi, mafiosi, mafiosi nella nostra città .
Ehi, tu! non darmi fastidio . Sono il padrone della gente,
Ehi, tu! non darmi fastidio . buon patriota, buon credente .
Ehi, tu! non darmi fastidio . Scostate l'indigente
ho il potere di farlo affondare .

Corrompere la giustizia è la mia specialità .
Trafficare con armamenti che facilità!
Il potere e la ricchezza è la mia moralità .
Ho tutto ciò che voglio . Ho capitale .
Ehi, tu! Non mi parlare di uguaglianza. . .
Mafiosi nella nostra città. .
Accendi la radio, accendi la televisione
è sempre presente quello stronzo grassone
padrone dell'insulto, maestro dell'umiliazione .
che te lo mettano al culo, trippone .
Sei un succhione prodotto di questa società .
Stupido fascista, ci fai vomitare .
Sputi la tua ingordigia sfruttando gli altri .
Porco, fariseo, trippone .
Ehi, tu! Non mi parlare di uguaglianza. . .
Mafiosi nella nostra città. .

*
Jet-Set, nota rivista Colombiana



Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Eurosis - 1998 - Juan Sin Tierra

1. Circo ibérico - 3:43
2. Villancico - 4:08
3. España va bien - 4:52
4. Paramilitar - 3:55
5. Simpático holgazán - 4:04
6. Kémalo - 3:05
7. Poder pa'l pueblo - 3:19
8. Juan sin tierra - 2:58
9. Kacikes - 3:17
10. América Latina ¡¡libre!! - 5:07
11. Al turrón - 3:48
12. Seguimos en pie - 5:53

08 - Juan Sin Tierra

Nuestro más sincero homenaje a toda una vida de lucha por la libertad
Voy a cantar el corrido de un hombre que fue a la guerra
y anduvo en la sierra herido para conquistar su tierra.
Lo conocí en la batalla y entre tanta bala cera
que el que es revolucionario puede morir donde quiera.
El General nos decía: peleen con mucho valor
les vamos a dar parcela cuando haya repartición.
No olvidaremos el valor de Víctor Jara
dando la cara siempre a la represión.
Le cortaron sus dedos y su lengua
y hasta la muerte gritó revolución.

Gritó Emiliano Zapata: quiero tierra y libertad
y el Gobierno se reía cuando le iban a enterrar.
Mi padre fué peón de hacienda y yo un revolucionario,
mis hijos pusieron tiendas y mi nieto es funcionario.
Vuela, vuela palomita. Pósate en aquella higuera
que aquí se acaba el corrido del mentado JUAN SIN TIERRA.
No olvidaremos el valor...
Revolución, revolución, revolución,
Víctor Jara cantó. (bis)

TRADUZIONE IN ITALIANO

08 - Juan Senza Terra

Il Nostro più sincero omaggio a tutta una vita di lotta per la libertà
Canterò il lavoro di un uomo che è andato in guerra
e andò ferito tra le montagne per conquistare la tua terra .
Lo conobbi in battaglia e tra tante pallottole
sarà che chi è rivoluzionario non può morire ovunque .
Il Generale ci diceva: combattete con molto valore
vi daremo la parcella quando ci sarà la ripartizione .
Non dimenticheremo il valore di Victor Jara*
dando sempre il volto alla repressione .
Gli tagliarono dita e lingua
e fino alla morte urlò rivoluzione .

Urlò Emiliano Zapata: voglio terra e libertà
e il Governo rideva quando lo sotterrarono .
Mio padre fu pedina di azienda e io un rivoluzionario,
i miei figli aprirono botteghe e mio nipote è funzionario .
Vola, vola colombina . Posati in quell'albero
che qui finisce la canzone del famoso JUAN SENZA TERRA .
Non dimenticheremo il valore. . .
Rivoluzione, rivoluzione, rivoluzione,
Victor Jara cantò. (bis)

*
Cantautore, musicista e regista teatrale cileno.
Proveniente da famiglia contadina, politicamente impegnato,
divenne un riferimento internazionale della canzone
di protesta e del cantautorato.

Fu assassinato cinque giorni dopo il golpe
dell’11 settembre 1973, vittima della repressione
messa in atto dal generale Augusto Pinochet.



Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Eurosis - 1998 - Poder P'al Pueblo

1. Circo ibérico - 3:43
2. Villancico - 4:08
3. España va bien - 4:52
4. Paramilitar - 3:55
5. Simpático holgazán - 4:04
6. Kémalo - 3:05
7. Poder pa'l pueblo - 3:19
8. Juan sin tierra - 2:58
9. Kacikes - 3:17
10. América Latina ¡¡libre!! - 5:07
11. Al turrón - 3:48
12. Seguimos en pie - 5:53

La canzone è tutta musicale .

07 - Poder P'al Pueblo

A todos los libertarios que
lucharon en la Guerra Civil

07 - Potere al Popolo

A tutti i libertari che
hanno combattuto nella Guerra Civile

Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio
n.d.a
"AMMAZZA OH... IL TESTO PIU' LUNGO CHE IO
ABBIA TRADOTTO O_O Uff.. la fatica.... X°D"

Eurosis - 1998 - Kémalo

1. Circo ibérico - 3:43
2. Villancico - 4:08
3. España va bien - 4:52
4. Paramilitar - 3:55
5. Simpático holgazán - 4:04
6. Kémalo - 3:05
7. Poder pa'l pueblo - 3:19
8. Juan sin tierra - 2:58
9. Kacikes - 3:17
10. América Latina ¡¡libre!! - 5:07
11. Al turrón - 3:48
12. Seguimos en pie - 5:53


06 - Kémalo

Asesinos del visón. KÉMALO, KÉMALO
Más dinero, más dolor. KÉMALO, KÉMALO
Torturar hasta matar. KÉMALO, KÉMALO
El negocio peletero vamos a exterminar.
Es la degeneración. KÉMALO, KÉMALO
O es falta de información. KÉMALO, KÉMALO
No te dejes engañar. KÉMALO, KÉMALO
Detrás de su belleza hay un negocio criminal.
Abrigos asesinos para coquetear.
Señora adinerada que nos quiere demostrar
poder adquisitivo de la alta sociedad
cubriendo sus defectos con la piel de un animal.
La hermosura de su piel KÉMALO, KÉMALO
tú nunca podrás tener. KÉMALO, KÉMALO
Tu dinero comprará KÉMALO, KÉMALO
la triste decadencia de tu pobre dignidad.
Millones de animales agonizan en sus jaulas
o en los cepos que los van a asesinar ASESINAR

Matanza de inocentes por un lujo innecesario
que empobrece nuestra mente y nos hace culpables.
Debajo de esa piel hay vida animal.
Tramperos asesinos. KÉMALO, KÉMALO
Debajo de esa piel hay vida animal.
Granjas asesinas.
Te gustó su suavidad. KÉMALO, KÉMALO
Su belleza te cegó. KÉMALO, KÉMALO
No debes colaborar KÉMALO, KÉMALO
comprando sufrimiento y muerte sin necesidad.
Abrigos asesinos para coquetear...
Millones de animales agonizan en sus jaulas...
Matanza de inocentes por un lujo innecesario...
Debajo de esa piel hay vida animal

TRADUZIONE IN ITALIANO

06 - Bruciala

Assassini del visone . BRUCIALA, BRUCIALA
Più soldi, più dolore . BRUCIALA, BRUCIALA
Torturare fino alla morte . BRUCIALA, BRUCIALA
Nelle pelletterie stermineremo .
E' la degenerazione . BRUCIALA, BRUCIALA
O è mancanza d'informazione . BRUCIALA, BRUCIALA
Non lasciarti abbindolare . BRUCIALA, BRUCIALA
Dietro la loro bellezza c'è un commercio criminale .
Pellicce assassine per civettare .
Signora facoltosa che ci vuole dimostrare
potere acquisitivo dell'altà società
coprendo i suoi difetti con la pelle di animale .
La bellezza della sua pelle BRUCIALA, BRUCIALA
tu non potrai mai avere . BRUCIALA, BRUCIALA
Il tuo danaro comprerà BRUCIALA, BRUCIALA
la triste decadenza della tua scarsa dignità .
Milioni di animali agonizzano nelle celle
o nelle trappole che li uccideranno UCCIDERANNO .

Massacro d'innocenti per un lusso inutile
che impoverisce la nostra mene e ci rende colpevoli .
Sotto quella pelle c'è vita animale .
Truffatori assassini. BRUCIALA, BRUCIALA
Sotto quella pelle c'è vita animale .
Fattorie assassine .
Ti è piaciuta la sua morbidezza . BRUCIALA, BRUCIALA
La sua bellezza ti accecò . BRUCIALA, BRUCIALA
Non devi collaborare BRUCIALA, BRUCIALA
comprando sofferenze e morte inutili .

Pellicce assassine per civettare. .
Milioni di animali agonizzano nelle celle. .
Massacro d'innocenti per un lusso inutile. .
Sotto quella pelle c'è vita animale .

Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Eurosis - 1998 - Simpático holgazán

1. Circo ibérico - 3:43
2. Villancico - 4:08
3. España va bien - 4:52
4. Paramilitar - 3:55
5. Simpático holgazán - 4:04
6. Kémalo - 3:05
7. Poder pa'l pueblo - 3:19
8. Juan sin tierra - 2:58
9. Kacikes - 3:17
10. América Latina ¡¡libre!! - 5:07
11. Al turrón - 3:48
12. Seguimos en pie - 5:53

05 - Simpático Holgazán

Queridos inocentes, una historia os voy a contar:
El lujo es evidente en el castillo medieval,
explotando al pueblo sin saber qué es trabajar,
recaudando impuestos pa poder parasitar.
Su majestad, el Pueblo pa servir al rey.
Su majestad, el Pueblo pa cumplir tu ley.
Un joven aldeano que le gusta pensar
pregunta interesado ¿por qué hay desigualdad?
Me rompí mis manos de tanto trabajar
y el rey no da ni palo. Vive de los demás.
Su majestad...
EL REY, el rey, saltando por encima de la ley.
EL REY, el rey, simpático holgazán. (bis)

Siguen pasando siglos, sigue la tradición
y el rey sigue en su trono agarrado a su sillón.
Sus genes de realeza pueden privilegiar
que su descendencia sea nacida pa reinar.
Su majestad...
EL REY, el rey, saltando por encima de la ley.
EL REY, el rey, simpático holgazán. (bis)
Su majestad...
EL REY, el rey,...
EL REY, el rey,... (bis)

TRADUZIONE IN ITALIANO

05 - Simpatico Scansafatiche

Cari innocenti, una storia vi racconterò:
il lusso è evidente nel castello medievale,
sfruttando il popolo senza sapere che vuol dire lavorare,
ricavando tasse per poter parassitare .
Vostra Maestà, il Popolo per servire il re .
Vostra Maestà, il Popolo per adempiere alla tua legge .
Un giovane agricoltore al quale piace pensare
domanda interessato, perchè c'è disuguaglianza?
Mi sono rotto le mani per tanto lavorare
e il re non presta neanche attenzione . Vive degli altri .
Vostra Maestà. .
IL RE, il re, saltando al di sopra della legge .
IL RE, il re, simpatico scansafatiche (bis)

Continuano a trascorrere i secoli, continua la tradizione
e il re continua nel suo trono aggrappato alla sua poltrona .
I suoi geni regali possono privilegiare
la sua discendenza che è nata per regnare .
Vostra Maestà. .
IL RE, il re, saltando al di sopra della legge .
IL RE, il re, simpatico scansafatiche (bis)
Vostra Maestà. .
IL RE, il re, . . .
IL RE, il re, . . .

Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Eurosis - 1998 - Paramilitar

1. Circo ibérico - 3:43
2. Villancico - 4:08
3. España va bien - 4:52
4. Paramilitar - 3:55
5. Simpático holgazán - 4:04
6. Kémalo - 3:05
7. Poder pa'l pueblo - 3:19
8. Juan sin tierra - 2:58
9. Kacikes - 3:17
10. América Latina ¡¡libre!! - 5:07
11. Al turrón - 3:48
12. Seguimos en pie - 5:53

04 - Paramilitar

Situación de alarma. América Latina muere
El ejército zapatista va cogiendo poder.
Todos los indígenas son presa del fascismo.
Con un pañuelo van cubriendo su tez.
Terrorista, xenófobo, racista. Ese cacique no quiere comprender
que la represión es el reflejo del fascista
y que todo el pueblo unido se echará a la montaña zapatista.
Todos bienvenidos a la fría realidad.
Todos bienvenidos al territorio libertad.
Todos bienvenidos al encuentro de la dignidad.
Todos con Zapata. Rebeldía, solidaridad.
Al paramilitar tenemos que eliminar.
Al paramilitar tenemos que eliminar.
Al paramilitar tenemos que eliminar.
Paramilitar, ¡racista, criminal! (bis)
Comienza a amanecer en el sureste mexicano
y el subcomandante Marcos le responde al poder.
Por toda la injusticia, violación y asesinato
alza su voz, el pueblo debe saber.
No hay fronteras, ni patria, ni bandera.
Nada en el mundo le podrá detener.
La revolución a comenzado ya en Chiapas
por la humanidad y en contra de la represión del capital.
Todos bienvenidos a la fría realidad...
Al paramilitar tenemos que eliminar... (bis)
Los paramilitares asesina campesinos
y el gobierno mexicano nada quiere saber.
La esperanza de los indios está latente en la guerrilla.
Hombres y mujeres con Zapata juntos vamos a vencer.
Todos bienvenidos a la fría realidad...
Al paramilitar tenemos que eliminar... (bis)

TRADUZIONE IN ITALIANO

04 - Paramilitare

Situazione di allarme . America Latina muore
l'esercito zapatista* prende potere .
Tutti gli indigeni sono prede del fascismo .
Con un fazzoletto coprono la loro carnagione .
Terrorista, xenofobo, razzista . Questo despota non vuole comprendere
che la repressione è il riflesso del fascista
e che tutto il popolo unito si riversarà nella montagna zapatista .
Tutti benvenuti alla fredda realtà .
Tutti benvenuti al territorio della libertà .
Tutti benvenuti all'incontro della dignità .
Tutti con Zapata** . Ribellione, solidarietà .
Dobbiamo eliminare il paramilitare .
Dobbiamo eliminare il paramilitare .
Dobbiamo eliminare il paramilitare .
Paramilitare, razzista, criminale! (bis)

Inizia ad albeggiare nel sud-est messicano
e il Subcomandante Marcos risponde al potere .
Per tutta l'ingiustizia, violazione e assassinio
alza la voce, il popolo deve sapere .
Non ci sono frontiere, nè patria, nè bandiera .
Niente nel mondo potrà fermarlo .
La rivoluzione è già iniziata in Chiapas
per l'umanità e contro la repressione della capitale .
Tutti benvenuti alla fredda realtà .
Dobbiamo eliminare il paramilitare. . (bis)
I Paramilitari assassinano contadini
e il foverno messicano non ne vuole sapere niente .
La speranza degli indiani è latente nella guerriglia .
Uomini e donne con Zapata insieme vinceremo .
Tutti benvenuti alla fredda realtà .
Dobbiamo eliminare il paramilitare. . (bis)

*
Movimento armato clandestino di orientamento democratico
presente nel Chiapas, lo stato più meridionale del Messico
ed uno dei più poveri del paese .


**
Emiliano Zapata:
capo dell'esercito Zapatista, nonchè rivoluzionario,
politico e guerrigliero messicano.



Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Eurosis - 1998 - España Va Bien

1. Circo ibérico - 3:43
2. Villancico - 4:08
3. España va bien - 4:52
4. Paramilitar - 3:55
5. Simpático holgazán - 4:04
6. Kémalo - 3:05
7. Poder pa'l pueblo - 3:19
8. Juan sin tierra - 2:58
9. Kacikes - 3:17
10. América Latina ¡¡libre!! - 5:07
11. Al turrón - 3:48
12. Seguimos en pie - 5:53


03 - España Va Bien

No tengo ni un puto duro, estoy en la puta calle,
me he quedado sin currelo.
No he pagado la hipoteca, me han expropiado la casa
y casi voy al talego.
Acuerdos de sindicatos, de Gobierno y empresarios
me han dejado si el paro.
Trabajando muy jodido
cuando me iban a hacer fijo ¡FIJO!
que me han despedido.
Y es que España va muy bien.
Va muy bien pa los de siempre:
pal banquero, pal alcalde y para nuestro presidente.
Pero pal que se lo curra todo sigue igual de mal.
No nos toques los cojones. Iros todos a mamar.
Recortar gastos sociales, apretando al pensionista.
Repatriar al inmigrante.
Es política de ricos. Empresarios y banqueros
multiplican su dinero.
Enriqueces al que tiene, y al que no tiene detienes
con tus perros obedientes.
Cuando pasen cuatro años y lleguen las elecciones
va a votar su puta madre.
Y es que España va muy bien... Ya ves este Gobierno te da la oportunidad ¡OI!
de cerrar la boca y ponerte a mendigar.
Queremos igualdad en anarquía y fraternidad.

A la tumba de Durruti nos vamos a emborrachar
buscando la manera de poder resucitar
ideas anarquistas que le entreguen al pueblo el poder.
Ideas anarquistas que le entreguen al pueblo el poder.
IDEAS ANARQUISTAS QUE LE ENTREGUEN AL PUEBLO EL PODER.
Han privatizado todo, nos han chapado los bares
y nos joden los conciertos.
Desalojan los gaztetxes, nos limitan la cultura
como en una dictadura.
El Congreso es una mierda, el Senado una mentira.
No representais a nadie.
Y es que, en esta democracia, siempre gobiernan los mismos,
solo cambia el maquillaje.
Y es que España va muy bien...
Ya ves este Gobierno ate da la oportunidad ¡OI!...
A la tumba de Durruti nos vamos a emborrachar...
HASTA LAS PELOTAS, HASTA LAS PELOTAS
DE TANTA P, DE TANTA GAVIOTA.
HASTA LAS PELOTAS, HASTA LAS PELOTAS
DE TANTO PUÑO, DE TANTA ROSA.
HASTA LAS PELOTAS, HASTA LAS PELOTAS
DE TANTA P, DE TANTA GAVIOTA.
HASTA LAS PELOTAS, HASTA LAS PELOTAS
DE TANTA P... DE TANTA P..., DE TANTO MAMÓN

TRADUZIONE IN ITALIANO

03 - La Spagna va bene

Non ho neanche un cazzo di centesimo, sono nella cazzo di strada,
sono rimasto senza lavoro .
Non ho pagato l'ipoteca, mi hanno espropriato la casa
e quasi vado in carcere .
Accordi di sindacati, di Governo ed impresari
mi hanno lasciato senza sciopero .
Lavorando duramente
quando mi stavano per fare il contratto indeterminato
mi hanno licenziato .
Perchè La Spagna va molto bene .
Va molto bene per quelli di sempre:
per il finanziere, per il sindaco e per il nostro presidente .
Ma per il lavoratore tutto continua male comunque .
Non ci toccare i coglioni . Andate tutti a fare i mammoni .
Ritagliate le spese sociali, strozzando il pensionato .
Rimpatriate l'immigrante .
E' politica di ricchi . Impresari e finanzieri
moltiplicano i loro soldi .
Arricchite quello che ha, e a chi non ha sottrai
con i tuoi cani ubbidienti .
Quando saranno passati quattro anni e arrivino le elezioni
andrà a votare la puttana di sua madre .
Perchè La Spagna va molto bene. . Vedi questo Governo che ti da l'opportunità, Oi!
di chiudere la bocca e metterti a mendicare .
Vogliamo l'uguaglianza nell'anarchia e fratellanza .

Nella tomba di Durruti* ci ubriacheremo
cercando la maniera di poter risuscitare
idee anarchiche che consegnino il potere al popolo .
Idee anarchiche che consegnino il potere al popolo .
IDEE ANARCHICHE CHE CONSEGNINO IL POTERE AL POPOLO .
Hanno privatizzato tutto, ci hanno fregato i bar
e ci fottono i concerti .
Sloggiano i Gaztetxes**, ci limitano la cultura
come in una dittatura .
Il Congresso è una merda, il Senato è una bugia .
Non rappresentate nessuno .
Perchè, in questa democrazia, governano sempre gli stessi,
cambia solo il trucco .

Perchè La Spagna va molto bene. .
Vedi questo Governo che ti da l'opportunità, Oi!
Nella tomba di Durruti ci ubriacheremo. .
FINO ALLE PALLE, NE ABBIAMO FINO ALLE PALLE
DI TANTE P., DI TANTE PRESE PER IL CULO.
FINO ALLE PALLE, NE ABBIAMO FINO ALLE PALLE
DI TANTI PUGNI, DI TANTE ROSE.
FINO ALLE PALLE, NE ABBIAMO FINO ALLE PALLE
DI TANTE P., DI TANTE PRESE PER IL CULO.
FINO ALLE PALLE, NE ABBIAMO FINO ALLE PALLE
DI TANTE P., DI TANTE P. . . DI TANTI MAMMONI .


*
Un sindacalista, rivoluzionario anarchico spagnolo,
una delle figure centrali della guerra civile spagnola .
Muore a Madrid il 20 novembre 1936 .

**
Gruppi comunisti di Madrid .


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

venerdì 17 aprile 2009

Eurosis - 1998 - Villancico

1. Circo ibérico - 3:43
2. Villancico - 4:08
3. España va bien - 4:52
4. Paramilitar - 3:55
5. Simpático holgazán - 4:04
6. Kémalo - 3:05
7. Poder pa'l pueblo - 3:19
8. Juan sin tierra - 2:58
9. Kacikes - 3:17
10. América Latina ¡¡libre!! - 5:07
11. Al turrón - 3:48
12. Seguimos en pie - 5:53

02 - Villancico

25, ya es Navidad. Todos juntos vamos a brindar
por Ruanda, Etiopía. En Venezuela o en la India
hoy mueren niños, ¡FELIZ NAVIDAD!
Navidades de hambre y dolor. Ha nacido el hijo de Dios.
El Mesías que nos guía, ofrece su filosofía.
Nadie entiende al hijo de Dios.
Mi familia comienza a cantar. En el ambiente hay felicidad.
En compañía vamos a olvidar la agonía de los pueblos
donde no hay Navidad.
Cantemos, hermanos, todos juntos hacia el Vaticano.
Suelta prenda, ¡COÑO!, que mueren niños de inanición.
Un negocio millonario con la fe de los cristianos
que utilizan a Jesús como el perpetuo salvador.
Jesucristo era un tío normal, pacifista, intelectual,
siempre al lado de los pobres, defendiendo sus valores,
siempre en contra del capital.
Crucificado como un animal, defendiendo un ideal.
El abuso de riqueza se convierte en la miseria más injusta
de la humanidad.
Mi familia comienza...
Cantemos, hermanos, todos juntos...
Fue la Iglesia la que se lo montó
y de su muerte un negocio creó.
El Vaticano es un imperio que devora con ingenio
predicando por la caridad.
25, ya es navidad. Todos juntos vamos a brindar
por un revolucionario que intentó cambiar el mundo,
el primer hippie de la humanidad.
Mi familia comienza...
Cantemos, hermanos, todos juntos...
La Navidad, la Navidad, ES LA SOCIEDAD DE CONSUMO.
MENTIRA, MENTIRA, la Navidad es mentira, MENTIRA...

TRADUZIONE IN ITALIANO

02 - Canto natalizio

25, è già Natale . Tutti insieme brinderemo
per Ruanda, Etiopia . In Venezuela o in India
oggi muoiono bambini, BUON NATALE!
Natali di fame e dolore . E' nato il figlio di Dio .
Il Messia che ci guida, offre la sua filosofia .
Nessuno capisce il figlio di Dio .
La mia famiglia comincia a cantare . Nell'ambiente c'è felicità .
In compagnia dimenticheremo l'agonia dei popoli
dove non c'è Natale .
Cantiamo, fratelli, tutti insieme verso il Vaticano .
Rendi un pegno, CAZZO!, che muoiono bambini di inedia .
Un negozio millionario con la fede dei cristiani
che utilizza Gesù come il perpetuo salvatore .
Gesù Cristo era un tizio normale, pacifista, intellettuale,
sempre a fianco dei poveri, difendendo i suoi valori,
sempre contro la capitale .
Crocifisso come un animale, difendendo un ideale .
L'abuso di ricchezza diventa la miseria più ingiusta
dell'umanità .

La mia famiglia inizia. .
Cantiamo, fratelli, tutti insieme. .
E' stata la Chiesa che gliel'ha montato
e della sua morta un negozio ha creato .
Il Vaticano è un impero che divora con ingegno
predicando per la carità .
25, è già Natale . Tutti insieme brinderemo
per un rivoluzionario che ha cercato di cambiare il mondo,
il primo hippie dell'umanità .
La mia famiglia inizia. .
Cantiamo, fratelli, tutti insieme. .
Il Natale, il Natale, è la società di consumo .
BUGIA, BUGIA, il Natale è una bugia, BUGIA. .


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

Eurosis - 1998 - Circo ibérico

1. Circo ibérico - 3:43
2. Villancico - 4:08
3. España va bien - 4:52
4. Paramilitar - 3:55
5. Simpático holgazán - 4:04
6. Kémalo - 3:05
7. Poder pa'l pueblo - 3:19
8. Juan sin tierra - 2:58
9. Kacikes - 3:17
10. América Latina ¡¡libre!! - 5:07
11. Al turrón - 3:48
12. Seguimos en pie - 5:53


01 - Circo Ibérico

Tenemos a un político que no ha robao
y la simpatía de un guardia civil.
Tenemos a un banquero de lo más honrao
y a ese ministro que se hizo albañil.
Y ya lo ves, ya lo ves
¡Qué desilusión!,
La fauna de esta tierra está en peligro de extinción.
Ya lo ves, ya lo ves
¡Qué desilusión!,
Aquí no acaba esta canción.
Tenemos a un alcalde que es muy enrollao
y la jornada laboral del rey.
Tenemos a un madero que nunca ha pegao
y la decisión bilateral de un juez.
Y ya lo ves, ya lo ves...

CIRCO IBÉRICO, CIRCO IBÉRICO.
La cárcel se llena con la gente más humilde.
Todo está bajo su control.
Vigilan desde arriba este sistema delincuente.
Controlando la situación.
¡Y qué fácil es controlar la ley cuando tienes poder, tienes poder!
¡Y qué fácil es controlar la ley, su ley!
Tenemos la amabilidad de un militar
y el celibato de su santidad.
Tenemos el mercedes de un trabajador
que trabajando mucho se forró.
Y ya lo ves, ya lo ves...
CIRCO IBÉRICO, CIRCO IBÉRICO.
La cárcel se llena con la gente más humilde...

TRADUZIONE IN ITALIANO

01 - Circo Iberico*

Abbiamo un politico che non ha rubato
e la simpatia di una guardia civile .
Abbiamo un banchiere onesto
e questo ministro che s'è fatto muratore .
E già lo vedi, già lo vedi
Che disillusione!
Non finisce qui la canzone .
Abbiamo un sindaco troppo incasinato
e la giornata lavorativa del re .
E la decisione bilaterale di un giudice .
E già lo vedi, già lo vedi. .

CIRCO IBERICO, CIRCO IBERICO.
Il carcere si riempie con la gente più umile .
Tutto è sotto il loro controllo .
Vigilano da lassù questo sistema delinquente .
Controllando la situazione .
Che facile è controllare la legge quando hai potere, hai potere!
Che facile è controllare la legge, a loro legge!
Abbiamo l'amabilità di un militare
e la castità del santissimo .
Abbiamo la mercedez di un lavoratore
che lavorando molto si è foderato di soldi .
E già lo vedi, già lo vedi. .
CIRCO IBERICO, CIRCO IBERICO.
Il carcere si riempie con la gente più umile ...

*ispanico


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

giovedì 16 aprile 2009

Eurosis - 1998 - Curiosità sull' album




Eurosis è il terzo album degli Ska-P, pubblicato nel 1998 dalla RCA.
Tra le tracce si segnala América Latina ¡¡libre!! che tratta delle
sofferenze dei popoli latinoamericani oppressi, secondo le parole
della canzone, dagli yankees imperialistas che li hanno costretti
per decenni a dittature sanguinarie.
La canzone, nella sua parte finale, elenca i maggiori paesi oggetto
delle "attenzioni" statunitensi:
(El Salvador, Argentina, Panamá, Venezuela, Haiti, Uruguay,
Honduras, Paraguay, Costa Rica, Repubblica Dominicana, Brasile),
e chiede, con il forte grido che dà il titolo alla canzone,
la libertà per l'America Latina.


1. Circo ibérico - 3:43
2. Villancico - 4:08
3. España va bien - 4:52
4. Paramilitar - 3:55
5. Simpático holgazán - 4:04
6. Kémalo - 3:05
7. Poder pa'l pueblo - 3:19
8. Juan sin tierra - 2:58
9. Kacikes - 3:17
10. América Latina ¡¡libre!! - 5:07
11. Al turrón - 3:48
12. Seguimos en pie - 5:53

lunedì 13 aprile 2009

El Vals Del Obrero 1996 - Sexo Y Religión

1. El Gato López - 2:40
2. Ñapa es - 2:31
3. El vals del obrero - 4:37
4. Revistas del Corazón - 2:44
5. Romero el Madero - 3:21
6. Sectas - 4:07
7. No te pares - 4:26
8. Cannabis - 4:27
9. Insecto Urbano - 4:10
10. Animales de Laboratorio - 3:06
11. La Sesera No Va - 4:45
12. Sexo y Religión - 3:30


12 - Sexo Y Religión

Cada día me revientan más
las putas leyes religiosas, su conducta moral
su mejor remedio al SIDA es la virginidad.
La religión, desde la Inquisión
ejerce poderosa y dura represión
a todo lo que se llama sexo y libertad.
¡AY!, ¡AY!, ¡AY!, ¡AY!, ¡AY!......
Disfruta de la vida y a follar que son dos días
y que nadie te reprima, rebelión contra la hipocresía.
Hoy en día, en nuestra generación
lo que dicta el catecismo no lo cumple ni Dios
ni siquiera el que presume de conservador.
He aquí la hipocresía moral
la que sufrieron nuestros viejos sin placer carnal
delimitando su sexo para procrear.
¡AY!, ¡AY!,¡AY!, ¡AY!,¡AY!......
Disfruta de la vida y a follar que son dos días
y que nadie te reprima, rebelión contra la hipocresía.
¡SEXO! Libertad
¡ANARKIA! Sexual
¡SEXO! Libertad
¡ANARKIA! ¡ANARKIA!
¡SEXO! Libertad.
¡SEXO! Anarkía.

Nadie te debe imponer jamás
haz lo que quieras con tu cuerpo en plena libertad
masturbación, penetración, practica sexo oral.

Y si luchas por la libertad
no se te olvide, hermano, el homosexual
que ya sufrieron bastante en clandestinidad.

¡AY!¡AY!¡AY!¡AY!¡AY!...
Disfruta de la vida y a follar que son dos días
y que nadie te reprima, rebelión contra la hipocresía.

¡SEXO! Libertad...
Esta es mi cabeza, mi cerebro, mis orejas
yo ya tengo mi moralidad.
Disfruta de la vida y a follar, que son dos días
y que nadie te reprima, rebelión contra la hipocresía.

Iros a la mierda y dejadnos de una vez en Paz

TRADUZIONE IN ITALIANO

12 - Sesso e Religione

Ogni giorno mi scoglionano di più
le merdose leggi religiose, la condotta morale
il loro miglior rimedio all'AIDS è la verginità .
La religione, fin dall'Inquisizione
esercita una potente e dura repressione
a tutto ciò che si chiama sesso e libertà .

¡AY!, ¡AY!, ¡AY!, ¡AY!, ¡AY!......
Goditila vita e scopa che sono due giorni
e che nessuno ti reprima, ribellione contro l'ipocrisia .

Oggi giorno, nella nostra generazione
lo che detta il catechismo non lo fa neanche Dio
neanche chi si presume essere conservatore .
Eccola qui l'ipocrisia morale
quella che hanno sofferto i nostri vecchi senza il piacere carnale
limitando il loro sesso a procreare .

¡AY!, ¡AY!,¡AY!, ¡AY!,¡AY!......
Goditila vita e scopa che sono due giorni
e che nessuno ti reprima, ribellione contro l'ipocrisia .

SESSO! Libertà
ANARCHIA! Sessuale
SESSO! Libertà
ANARCHIA! ANARCHIA!
SESSO! Libertà
SESSO! Anarchia .
Nessuno deve importi mai
fai quello che vuoi con il tuo corpo in piena libertà
marturbazione, penetrazione, pratica sesso orale .

E se lotti per la libertà
non dimenticarti, fratello, l'omosessuale
che hanno già sofferto abbastanza in clandestinità .

¡AY!, ¡AY!,¡AY!, ¡AY!,¡AY!......
Goditila vita e scopa che sono due giorni
e che nessuno ti reprima, ribellione contro l'ipocrisia .

SESSO! Libertà. . .
E' nella mia testa, nel mio cervello, nelle mie orecchie
io non ho più la mia moralità .
Goditila vita e scopa che sono due giorni
e che nessuno ti reprima, ribellione contro l'ipocrisia .

Andate a cagare e lasciateci in Pace una buona volta .


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

El Vals Del Obrero 1996 - La Sesera No Va

1. El Gato López - 2:40
2. Ñapa es - 2:31
3. El vals del obrero - 4:37
4. Revistas del Corazón - 2:44
5. Romero el Madero - 3:21
6. Sectas - 4:07
7. No te pares - 4:26
8. Cannabis - 4:27
9. Insecto Urbano - 4:10
10. Animales de Laboratorio - 3:06
11. La Sesera No Va - 4:45
12. Sexo y Religión - 3:30


11 - La Sesera No Va

¡Salta! ¡Salta! SALTINBANKI
ES EL BAILE ANTIYANKI
Cristobal Colón, los hermanos Pinzón y la tripulación
Fernando e Isabel fian al genovés toda la operación
Religión, oro y civilización, masacre a la población
sin saber que, quinientos años después, sembrarían el terror.
¡EH, TU, LA SESERA NO VA!
¡NORTEAMERICA, LA SESERA NO VA!
Dominación de cualquier situación, pasarán a la acción
fué en Vietnam, Nicaragua, en Irak y hasta en El Salvador
son sus armas nucleares, son sus bases militares, me hacen temblar
son sus pozos de pétroleo, son sus minas de diamantes.
¡SOMALIA, IRAK!

¡EH, TU, LA SESERA NO VA!
¡NORTEAMERICA, LA SESERA NO VA!
Colón, ¿qué hiciste?, ¿Por qué los descubriste?
1492 - Quinientos años de masacre indígena.
¡QUE VIVA ZAPATA!
¡Salta! ¡Salta! SALTINBANKI
ES EL BAILE ANTIYANKI
¡EH, TU, LA SESERA NO VA!
¡NORTEAMERICA, LA SESERA NO VA!

TRADUZIONE IN ITALIANO

11 - L'acume Non Va

¡Salta! ¡Salta! SALTINBANCHI
E' IL BALLO ANTI-YANKIE
Cristoforo Colombo, i fratelli Pinzòn e l'equipaggio
Fernando ed Isabel confidano al genovese tutta l'operazione
Religion, oro e civilizzazione, massacro alla popolazione
Senza sapere che, cinquecento anni dopo, semineranno il terrore .
EHI, TU, L'ACUME NON VA!
NORD AMERICA, L'ACUME NON VA!
Dominazione di qualsiasi situazione, passeranno all'azione
fu in Vietnam, Nicaragua, in Irak e perfino in El Salvador
sono le vostre armi nucleari, sono le vostre basi militari, mi fanno tremare
sono i vostri pozzi petroliferi, sono le vostre mine di diamanti .
SOMALIA, IRAK!

EHI, TU, L'ACUME NON VA!
NORD AMERICA, L'ACUME NON VA!
Colombo, che hai fatto? Perchè li hai scoperti?
1492 - Cinquecento anni di massacri a indigeni .
CHE VIVA ZAPATA!
¡Salta! ¡Salta! SALTINBANCHI
E' IL BALLO ANTI-YANKIE
EHI, TU, L'ACUME NON VA!
NORD AMERICA, L'ACUME NON VA!


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

El Vals Del Obrero 1996 - Animales De Laboratorio

1. El Gato López - 2:40
2. Ñapa es - 2:31
3. El vals del obrero - 4:37
4. Revistas del Corazón - 2:44
5. Romero el Madero - 3:21
6. Sectas - 4:07
7. No te pares - 4:26
8. Cannabis - 4:27
9. Insecto Urbano - 4:10
10. Animales de Laboratorio - 3:06
11. La Sesera No Va - 4:45
12. Sexo y Religión - 3:30


10 - Animales De Laboratorio

Buenas noches, bienvenido al infierno animal
pasen al laboratorio, les va a impresionar.
En el nombre de la ciencia y la investigación
prueba Draize LD50 o la vivisección.
En el nombre del progreso, civilización
sufrimiento y agonía, muerte, violación.
EX-PE-RI-MEN-TA-CIÓN
¡OI¡¡OI¡¡OI¡¡OI¡ Brutalidad.
¡OI¡¡OI¡¡OI¡¡OI¡ Aniquilar.
¡OI¡¡OI¡¡OI¡¡OI¡
¿Holocausto o ciencia en el reino animal?

¡OI¡¡OI¡¡OI¡¡OI¡ Brutalidad.
¡OI¡¡OI¡¡OI¡¡OI¡ Exterminar.
¡OI¡¡OI¡¡OI¡¡OI¡
Yo me pregunto quien es más irracional.
Animales mutilados, vísceras, dolor,
cráneos, sangre y alaridos, carne de cañón.
Si te importa esta movida y quieres ser su voz
ponte en guardia y dales caña, somos más de dos.
EX-PE-RI-MEN-TA-CIÓN
¡OI!¡OI!¡OI!¡OI!..........
No escondais el cruel asesinato ¡NO!

TRADUZIONE IN ITALIANO

10 - Animali Da Laboratorio

Buona sera, benvenuto all'inferno animale
passate dal laboratorio, vi impressionerete .
Nel nome della scienza e della ricerca
prova Draize LD50* o la vivisezione .
Nel nome del progresso, civilizazzione
sofferenza e agonia, morte, violazione .
SPE-RI-MEN-TA-ZIO-NE

¡OI¡¡OI¡¡OI¡¡OI¡ Brutalità.
¡OI¡¡OI¡¡OI¡¡OI¡ Liquidare.
¡OI¡¡OI¡¡OI¡¡OI¡
Olocausto o scienza nel regno animale?

¡OI¡¡OI¡¡OI¡¡OI¡ Brutalità.
¡OI¡¡OI¡¡OI¡¡OI¡ Sterminare.
¡OI¡¡OI¡¡OI¡¡OI¡

Io mi chiedo chi è più irrazionale .
Animali mutilati, viscere, dolore,
crani, sangue e urla, carne di vittime .
Se t'importa questa sommossa e vuoi essere la sua voce
mettiti in guardia e massacrali, siamo più di due .
SPE-RI-MEN-TA-ZIO-NE
¡OI¡¡OI¡¡OI¡¡OI¡. . ..
Non nascondiate il crudele assassinio NO!


*esperimenti su animali per cosmetici e chimici vari


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

El Vals Del Obrero 1996 - Insecto Urbano

1. El Gato López - 2:40
2. Ñapa es - 2:31
3. El vals del obrero - 4:37
4. Revistas del Corazón - 2:44
5. Romero el Madero - 3:21
6. Sectas - 4:07
7. No te pares - 4:26
8. Cannabis - 4:27
9. Insecto Urbano - 4:10
10. Animales de Laboratorio - 3:06
11. La Sesera No Va - 4:45
12. Sexo y Religión - 3:30


09 - Insecto Urbano

Tengo arañas en el baño
hay cucarachas en mi cuarto
ratas gordas en mi despacho
y es que vivo en el Metro
entre cartones y papel.
Tengo rotos los zapatos
hace dos años que no me baño
crecen hongos en mis brazos
soy un insecto urbano inmune a esta sociedad.
No tengo amigos ni vecinos
mi único amigo es el vino
soy un vago, soy un cretino
pero a pesar de todo sigo siendo el más honrao.
Tengo barba y pelo largo
y unos piojos como galgos,
garrapatas, chinces, pulgas,
pero yo soy feliz, quiero que me dejeis en paz.

¡Y ES QUE PASO DE "TO",
QUIERO VIVIR MI VIDA EN PAZ
PASA DE MI,
SOY UN INSECTO DE CIUDAD
MIRAME BIEN, YO NO QUIERO TRABAJAR,
ASI SOY FELIZ
INSECTO URBANO,
INSECTO DE CIUDAD!
Me revuelco por los suelos
entre miradas de desprecio
con mi botella y con mi perro
divago por la vida sin stress ni ansiedad.
En la calle está nevando
hace frío pero me jodo
no tengo casa, no tengo cuartos
y no como caliente desde la pubertad.
¡Y ES QUE PASO...


TRADUZIONE IN ITALIANO

09 - Insetto Urbano

Ho ragni nel bagno
ci sono scarafaggi in camera mia
grassi ratti nel garage
perchè vivo nella Metropolitana
tra cartoni e giornali .
Ho le scarpe rotte
sono due anni che non mi lavo
crescono funghi nelle mie braccia
sono un insetto urbano immune a questa società .
Non ho amici nè vicini
il mio unico amico è il vino
sono un vagabondo, sono un cretino
ma nonostante tutto continuo ad essere il più onesto .
Ho la barba e i capelli lunghi
e qualche pidocchio come i cani,
zecche, cimici, pulci,
ma sono felice, voglio che mi lasciate in pace .

E' CHE E' SUCCESSO DI TUTTO,
VOGLIO VIVERE LA MIA VITA IN PACE
PASSAMI OLTRE,
SONO UN INSETTO DI CITTA'
GUARDAMI BENE, IO NON VOGLIO LAVORARE,
COSI' SONO FELICE
INSETTO URBANO,
INSETTO DI CITTA'!

Mi rotolo nei pavimenti
tra occhiate di disprezzo
con la mia bottiglia e col mio cane
vago per la vita senza stress nè ansia .
Nella strada nevica
fa freddo ma me ne fotto
non ho cara, non ho camere
e non mangio niente di caldo dalla pubertà .
E' CHE E' SUCCESSO. . .

Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

El Vals Del Obrero 1996 - Cannabis

1. El Gato López - 2:40
2. Ñapa es - 2:31
3. El vals del obrero - 4:37
4. Revistas del Corazón - 2:44
5. Romero el Madero - 3:21
6. Sectas - 4:07
7. No te pares - 4:26
8. Cannabis - 4:27
9. Insecto Urbano - 4:10
10. Animales de Laboratorio - 3:06
11. La Sesera No Va - 4:45
12. Sexo y Religión - 3:30


08 - Cannabis

...Y saco un papelillo, me preparo un cirgarrillo
y una china pal canuto de hachís ¡HACHIS!
Saca ya la china, "tron", ¡Venga ya esa china, "tron"
quémame la china "tron", ¡NO HAY CHINAS!
Saco un papelillo....
No hay chinas, no hay chinas hoy.
No hay chinas, no hay chinas hoy.
¡LEGA LEGALIZACIÓN!
CANNABIS de calidad y barato.
¡LEGA LEGALIZACIÓN!
CANNABIS basta de prohibición.
Ni en Chueca, en La Latina, no hay en Tirso de Molina
ni en Vallekas ni siquiera en Chamberí ¡HACHIS!
Yo quiero una china "tron", dame ya esa china "tron"
saca ya la china "tron" ¡NO HAY CHINA!

Sin cortarme un pelo, yo quiero mi caramelo
voy corriendo buscando a mi amigo Alí ¡ALI!
Pásame una china "tron", yo quiero una china "tron"
una posturita "tron"
"No chinas, no chinas hoy"
¡NO CHINAS, NO CHINAS HOY!
¡LEGA LEGALIZACIÓN!
CANNABIS de calidad y barato.
¡LEGA LEGALIZACIÓN!
CANNABIS basta de prohibición.
¡CANNABIS, CANNABIS, CANNABIS!
Lega legalización
Yo te quiero Marihuana.......
¡LEGALIZA, LEGALIZA! ¡LE-GA-LI-ZA-CIÓN!
¡Basta ya de hipocresía! ¡LE-GA-LI-ZA-CIÓN!
¡LE-GA-LI-ZA-CIÓN!


TRADUZIONE IN ITALIANO

08 - Cannabis

...e tiro fuori una cartina, mi preparo una sigaretta
e un cinquino per lo spinello di Hashish, HASHISH!
Tira fuori il cinquino, fratello, dai con quel cinquino, fratello
accendimi il cinquino fratello, NON CI SONO CINQUINI!
Tiro fuori una cartina...

Non ci sono cinquini, non ci sono cinquini oggi.
Non ci sono cinquini, non ci sono cinquini oggi.
LEGA LEGALIZZAZIONE!

CANNABIS basta con la proibizione.
Nè in Chueca, nè in Latina, non c'è in Tirso de Molina
nè in Vallekas neanche in Chamberì* HASHISH!

Non ci sono cinquini, non ci sono cinquini oggi.
Non ci sono cinquini, non ci sono cinquini oggi.
LEGA LEGALIZZAZIONE!
cANNABIS di qualità e a buon mercato.
LEGA LEGALIZZAZIONE!
CANNABIS basta con la proibizione.
Nè in Chueca, nè in Latina, non c'è in Tirso de Molina
nè in Vallekas neanche in Chamberì* HASHISH!
Io voglio un cinquino fratello, dammi quel cinquino, fratello
tira fuori i cinquini fratello NON CI SONO CINQUINI!

Senza tagliarmi i capelli, io voglio il mio dolce
Corro cercando il mio amico Ali ALI!
Passami un cinquino fratello, io non voglio un cinquino fratello
un pezzettino solo fratello
Non ci sono cinquini, non ci sono cinquini oggi
NON CI SONO CINQUINI, NON CI SONO CINQUINI OGGI!
LEGA LEGALIZZAZIONE!
cANNABIS di qualità e a buon mercato.
LEGA LEGALIZZAZIONE!
CANNABIS basta con la proibizione.
¡CANNABIS, CANNABIS, CANNABIS!
Lega legalizzazione
Io ti voglio Marihuana. . .
LEGALIZZALA, LEGALIZZALA! LE-GA-LIZ-ZA-ZIO-NE!
Basta con l'ipocrisia! LE-GA-LIZ-ZA-ZIO-NE!
LE-GA-LIZ-ZA-ZIO-NE!


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

El Vals Del Obrero 1996 - No Te Pares

1. El Gato López - 2:40
2. Ñapa es - 2:31
3. El vals del obrero - 4:37
4. Revistas del Corazón - 2:44
5. Romero el Madero - 3:21
6. Sectas - 4:07
7. No te pares - 4:26
8. Cannabis - 4:27
9. Insecto Urbano - 4:10
10. Animales de Laboratorio - 3:06
11. La Sesera No Va - 4:45
12. Sexo y Religión - 3:30


07 - No Te Pares

Hoy, firmando el finiquito yo reboso de ilusión.
Me he quedado sin trabajo, en paro y sin liquidación
con la abuela, con la suegra, con dos niños ¡qué marrón!
Tío, vaya suerte, hago yo el cuarto millón.

No puedo pagar el piso, voy a tener que hipotecar
y las letras se acumulan, yo no las puedo pagar
qué alegría, amigo mío, ya no puedo ni sobar
ni con el agua imantada ni la almohada cervical.
Y nos dicen desde arriba: "Hay que apretarse el cinturón"
yo, como siga apretando, me giño en el pantalón.
A ellos no les afecta, es que no llevan cinturón
sus sueldos son enormes, trapicheos, corrupción.

SOY UN NUEVO PARAO
CAMINO DEL INEM
SOY UN NUEVO PRINGAO
SI, OH SI.

Me explicó una funcionaria muy activa en el INEM
donde dije digo Diego, y donde digo va diré.
La Constitución me ampara, democracia de pastel
con un poco de suerte hoy no tengo "pa" comer.
Mientras tanto, tu tranquilo, no te vayas a cansar
ya somos cuatro millones y aquí no ha pasado "na".
¡Vaya sociedad pasiva!, amigo mío, hay que luchar
democracia significa que el pueblo ha de gobernar.

SOY UN NUEVO PARAO
CAMINO DEL INEM
SOY UN NUEVO PRINGAO
SI, OH SI

TRADUZIONE IN ITALIANO

07 - Non fermarti

Oggi, firmando le dimissioni io strabordo d'illusione
sono rimasto senza lavoro, in sciopero e senza liquidazione
con la nonna, la suocera, con due bambini, che coglione!
Fratello, che fortuna, io faccio il quarto milione .

Non posso pagare la casa, dovrò ipotecare
e le bollette si accumulano, non le posso pagare
che gioia, amico mio, non posso più neanche massaggiarmi
nè con l'acqua magnetica* nè con il cuscino ortopedico .
E ci dicono da là su: "Bisogna stringere i denti"
Io, se continuo a stringerli, mi cadranno
e a loro non turba, perchè non devono stringerli .
I loro stipendi sono giganteschi, commerci, corruzione .

SONO UN NUOVO PASSANTE
NEL CAMMINO DELL'INEM**
SONO UN NUOVO ILLUSO
SI, OH SI .

Mi ha spiegato una funzionaria molto attiva nell'INEM
dove ho detto io, ha detto Diego e dove dico va dirò .
La Costituzione mi protegge, democrazia di zucchero
con un pò di fortuna oggi non ho soldi per magnare .
Nel frattempo, tu tranquillo, non ti stancherai
siamo già quattro milioni e qui non è successo niente .
Bella società passiva!, amico mio, bisogna lottare
democrazia significa che il popolo deve governare .

SONO UN NUOVO PASSANTE
NEL CAMMINO DELL'INEM*
SONO UN NUOVO ILLUSO
SI, OH SI .

*
buon coadiuvante per le sofferenze renali, digestive,
epatiche e della pelle .

**
International Network for Environmental Management


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

El Vals Del Obrero 1996 - Sectas

1. El Gato López - 2:40
2. Ñapa es - 2:31
3. El vals del obrero - 4:37
4. Revistas del Corazón - 2:44
5. Romero el Madero - 3:21
6. Sectas - 4:07
7. No te pares - 4:26
8. Cannabis - 4:27
9. Insecto Urbano - 4:10
10. Animales de Laboratorio - 3:06
11. La Sesera No Va - 4:45
12. Sexo y Religión - 3:30


06 - Sectas

Bienvenido al Edén, ya eres hijo de Dios,
tu pasado ya no importa, "taelegido" el Señor,
te debes entregar, darnos tu corazón,
olvidarte de tu vida y tu moral.
SECTAS, SECTAS,
SURRECTAS, SURRECTAS,
SECTAS.
Sólo debes seguir la doctrina real
la que dicta nuestro lider, no nos puedes fallar
la prostitución sólo por tu salvación
deja en el recibidor tu parné.
SECTAS.....
ENTREGANOS TU CEREBRO
Lavamos tus bolsillos
LAVAMOS TU CEREBRO
Aquí llega el pardillo

ENTREGANOS TU CEREBRO
Hasta la última gota
LAVAMOS TU CEREBRO
Te hemos dejao en pelotas.
SECTAS.....
Ya le puedes marcar, le tenemos pillao
por favor, cierra el corral que se escapa el ganao.
Sólo con tu fe me puedes enriquecer
unos toques de cerebro y ya ves.
SECTAS.....
ENTREGANOS TU CEREBRO.....
PRINGAO

TRADUZIONE IN ITALIANO

06 - Sette

Benvenuto nell'Eden, sei già figlio di Dio,
il tuo passato non importa, ti ha scelto il Signore,
devi consegnarti, darci il tuo cuore,
dimenticare la tua via e la tua morale .
SETTE, SETTE,
SORRETTE, SORRETTE,
SETTE.
Solo tu devi seguire la dottrina vera
la che detta il nostro lider, non puoi deluderci
la prostituzione è solo per la tua salvezza
lascia nella reception la tua grana .

SETTE. . .
CONSEGNACI IL TUO CERVELLO
Laviamo le tue tasche
LAVIAMO IL TUO CERVELLO
Qui arriva il farnello

CONSEGNACI IL TUO CERVELLO
Fino all'ultima goccia
LAVIAMO IL TUO CERVELLO
Ti abbiamo lasciato in panne .
SETTE. . .
Puoi marchiarlo, lo teniamo fermo
perfavore, chiudi il recinto che scappa la mandria .
Solo con la tua fede puoi arricchirmi
qualche ritocco al cervello e vedrai .
SETTE. . .
CONSEGNACI IL TUO CERVELLO
SCEMO

Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

El Vals Del Obrero 1996 - Romero El Madero

1. El Gato López - 2:40
2. Ñapa es - 2:31
3. El vals del obrero - 4:37
4. Revistas del Corazón - 2:44
5. Romero el Madero - 3:21
6. Sectas - 4:07
7. No te pares - 4:26
8. Cannabis - 4:27
9. Insecto Urbano - 4:10
10. Animales de Laboratorio - 3:06
11. La Sesera No Va - 4:45
12. Sexo y Religión - 3:30


05 - Romero El Madero

Con cara de perro y vestido de azul
con su camisita y su canesú
se siente orgulloso de colaborar
con ésta sociedad.
Desde pequeño empezó a alucinar
soñaba con ser como Starky o Hutch
los polis de peli le hacían flipar
una barbaridad.
Romero el madero ha quedado en el bar
con toda la pasma de la ciudad
bebiendo y fumando no paran de hablar
de su virilidad.
Hablan del orden, justicia y de ley,
de negros, de jonkies, de putas, de gays,
de cómo maltratan a la sociedad
robando libertad.
A Romero el madero le hace ilusión
mañana le toca manifestación
saca su porra y comienza a cargar
y luego, riendo, lo cuenta en el bar.

LA LA RA LA LA LA LA.............
Al tío Romero le gusta sentir
su porra estrellada contra una nariz
si corre la sangre se siente muy bien
cumple con su deber.
No le importó y nunca quiso saber
por qué protestaba la mani de ayer.
Su pobre cerebro no puede pensar,
es un profesional.
Romero el madero se queda flipao
cuando en una mani se siente atrapao
de pronto, una dura bota militar
golpea su rostro con brutalidad.
LA LA RA LA LA LA LA...........
Donde las toman las dan.
Romero el madero
Romero el madero
Cerebro de acero

TRADUZIONE IN ITALIANO


05 - Romero il Piedipiatti

Con faccia da cane e vestito di blu
con la sua camicina e le sue spalline
si sente orgoglioso di collaborare
con questa società .

Fin da piccolo iniziò ad avere allucinazioni
sognava di essere come Starsky o Hutch
i poliziotti dei filmini lo facevano impazzire
una barbarità .
Romero il piedipiatti è rimasto nel bar
con tutta lo sbigottimento della città
bevendo e fumando non smettono di parlare
della sua virilità .
Parlano dell'ordine, giustizia e legge,
di negri, di drogati, di puttane, di gay,
di come maltrattano la società
rubando libertà.
A romero il piedipiatti illude tutto ciò
domani gli tocca la manifestazione
tira fuori il manganello e inizia a caricare
e dopo, ridendo, lo racconta nel bar .

LA LA RA LA LA LA LA.............

Allo zio Romero gli piace sentire
il suo manganello schiacciato contro un naso
se scorre il sangue si sente molto bene
compie il suo dovere .
Non gli è mai importato e non ha mai voluto sapere
perchè protestava la manifestazione di ieri .
Il suo povero cervello non può pensare,
è un professionista .
Romero il piedipiatti resta allibito
quando in una manifestazione resta intrappolato
all'improvviso, uno stivale militare
colpisce il suo viso con brutalità .
LA LA RA LA LA LA LA...........
Dove le prendono le danno .
Romero il piedipiatti
Romero il piedipiatti
Cervello d'acciaio


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

El Vals Del Obrero 1996 - Revistas Del Corazon

1. El Gato López - 2:40
2. Ñapa es - 2:31
3. El vals del obrero - 4:37
4. Revistas del Corazón - 2:44
5. Romero el Madero - 3:21
6. Sectas - 4:07
7. No te pares - 4:26
8. Cannabis - 4:27
9. Insecto Urbano - 4:10
10. Animales de Laboratorio - 3:06
11. La Sesera No Va - 4:45
12. Sexo y Religión - 3:30


04 - Revistas Del Corazon

¿Por qué? ¿POR QUÉ?
pregunto ¿POR QUÉ?
mi cabeza me estalla
pregunto ¿POR QUÉ?
Han pagado cara la exclusiva
más el 16% de I.V.A.
Boba, BOBA, boba, QUE ERES BOBA.
Boba, BOBA, boba, QUE ERES TONTA.
Diarrea mental produce esa revista
en la sala de espera del dentista.
REVISTAS DEL CORAZÓN
REVISTAS
QUE LISTAS
REVISTAS.
Marqués, MARQUÉS,
permiso MARQUÉS,
si no tiene dinero, el divorcio MARQUÉS.
La boda de la niña también es rentable.
¡Salga de la crisis!¡Le hechamos un cable!

Guerras, GUERRAS, sangre, hambre,
¿esta pobre gente no es importante?
Te preocupan las tonterias de la "JET"
que alimentan y engordan la estupidez.
REVISTAS DEL CORAZÓN
REVISTAS
QUE LISTAS
REVISTAS
REVISTAS DEL CORAZÓN.
Poderosos estilistas, degeneración REVISTAS
periodistas, elitistas, es su profesión QUE LISTAS.
Guerras, sangre, hambre y muertes por inanición REVISTAS
pobres almas condenadas, TERRORISTAS.
REVISTAS
QUE LISTAS
REVISTAS
Poderosos estilistas...

TRADUZIONE IN ITALIANO

04 - Riviste del Cuore

Perchè? Perchè?
domando PERCHE?
la mia testa scoppia
domando PERCHE?
Hanno pagato caro l'esclusiva
più il 16% di I.V.A.
Credulona, CREDULONA, Credulona, SEI UNA CREDULONA.
Credulona, CREDULONA, Credulona, SEI UNA STUPIDA .
Diarrea mentale produce questa rivista
nella sala d'aspetto del dentista .
RIVISTE DEL CUORE
RIVISTE
CHE FURBE
RIVISTE.
Marquès*, MARQUES,
permesso, MARQUES,
se non ha soldi, il divorzio MARQUES .
Anche il matrimonio della bambina è lucrativo.
Esca dalla crisi! Le buttiamo una corda!

Guerre, GUERRE, sangue, fame,
questa povera gente non è importate?
Ti preoccupano le scemenze di "JET"*
che alimentano e incrementano la stupidità.
RIVISTE DEL CUORE
RIVISTE
CHE FURBE
RIVISTE.
RIVISTE DEL CUORE.
Potenti stilisti, degenerazione, RIVISTE
giornalisti, stilisti, è la loro professione, CHE FURBE.
Guerre, sangue, fame e morti per inedia, RIVISTE
povere anime condannate, TERRORISTI.
RIVISTE
CHE FURBE
RIVISTE.

Potenti stilisti...

*un uomo di pubblico interesse .
*Jet-Set, nota rivista Colombiana


Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio

El Vals Del Obrero 1996 - El Vals Del Obrero

1. El Gato López - 2:40
2. Ñapa es - 2:31
3. El vals del obrero - 4:37
4. Revistas del Corazón - 2:44
5. Romero el Madero - 3:21
6. Sectas - 4:07
7. No te pares - 4:26
8. Cannabis - 4:27
9. Insecto Urbano - 4:10
10. Animales de Laboratorio - 3:06
11. La Sesera No Va - 4:45
12. Sexo y Religión - 3:30


03 - El Vals Del Obrero

Orgulloso de estar entre el proletariado
es difícil llegar a fin de mes
y tener que sudar y sudar
"pa" ganar nuestro pan.
Éste es mi sitio, ésta es mi gente
somos obreros, la clase preferente
por eso, hermano proletario, con orgullo
yo te canto esta canción, somos la revolución.
¡SI SEÑOR! La revolución,
¡SI SEÑOR!, ¡SI SEÑOR!, somos la revolución,
tu enemigo es el patrón,
¡SI SEÑOR!, ¡SI SEÑOR!, somos la revolución,
viva la revolución.
"Estyhasta" los cojones de aguantar a sanguijuelas,
los que me roban mi dignidad.
Mi vida se consume soportando esta rutina
que me ahoga cada día más.

Feliz el empresario, más callos en mis manos
mis riñones van a reventar.
No tengo un puto duro, pero sigo cotizando
a tu estado del bienestar.
¡RESISTENCIA!
Éste es mi sitio...
En esta democracia hay mucho listo que se lucra
exprimiendo a nuestra clase social.
Les importa cuatro huevos si tienes catorce hijos
y la abuela no se puede operar.
Somos los obreros, la base de este juego
en el que siempre pierde el mismo "pringao",
un juego bien pensado, en el que nos tienen callados
y te joden si no quieres jugar.
¡RESISTENCIA!
¡DES-O-BE-DIEN-CIA!

TRADUZIONE IN ITALIANO

03 - Il Valzer Dell'operaio

Orgoglioso di essere nel proletariato
è difficile arrivare alla fine del mese
e dover sudare e sudare
per ottenere il pane.
Questo è il mio posto, questa è la mia gente
siamo operai, la classe preferenziale
per questo, fratello proletario, con orgoglio
io ti canto questa canzone, siamo la rivoluzione.
SI SIGNORE! La rivoluzione,
SI SIGNORE!, SI SIGNORE!, siamo la rivoluzione,
il tuo nemico è il padrone,
SI SIGNORE!, SI SIGNORE!, siamo la rivoluzione,
viva la rivoluzione.
Ne ho fino alle palle di tollerare sanguisughe,
quelli che mi rubano la dignità.
La mia vita si consuma sopportando quest'abitudine
che mi fa affogare ogni giorni di più.

Felice l'impresario, più calli nelle mie mani
i miei reni scoppieranno .
Non ho un punto duro, ma continuo a calcolare
il tuo stato di benessere .
RESISTENZA!
Questo è il mio posto...
In questa democrazia ci son troppi furbi che lucrano
spremendo la nostra classe sociale .
Non gliene frega un uovo marcio se hai quattordici figli
e la nonna non si può operare .
Siamo gli operai, la base di questo gioco
nel quale perde sempre lo stesso scemo,
un gioco ben pensato, nel quale ci tengono zitti
e ti fottono se non vuoi giocare .
RESISTENZA!
DI-SUB-BI-DIEN-ZA!

Traduzione in italiano a cura di
Barbara Bagnagna Bonifazio